Las Naciones Unidas deben aprobar con urgencia un régimen internacional obligatorio para conservar y administrar los bancos de peces en alta mar. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تعتمد، بلا توان، نظاما دوليا ملزما قانونا لصون وإدارة اﻷرصدة السمكية في أعالي البحار. |
En este sentido, deseo expresar la intención de mi Gobierno de convertirse en parte del Acuerdo sobre poblaciones de peces en el futuro próximo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن عزم حكومة بلدي أن تصبح طرفا في اتفاق اﻷرصدة السمكية في المستقبل القريب. |
La situación de las poblaciones de peces en el mundo exigía dicha evaluación. | UN | وتتطلب حالة اﻷرصدة السمكية في العالم إجراء هذا التقييم. |
Un derrame de desechos causa la muerte de peces en los ríos. | UN | أدى انسكاب النفايات إلى مقتل الأسماك في الأنهار. |
Un derrame de desechos causa la muerte de peces en los ríos. | UN | أدى انسكاب النفايات إلى مقتل الأسماك في الأنهار. |
En su respuesta de fecha 3 de agosto de 1999, Noruega manifestó que ya había ratificado el Acuerdo sobre las poblaciones de peces en 1996. | UN | ٢٥ - ذكرت النرويج في ردها المؤرخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٩ أنها قد صدقت بالفعل على اتفاق اﻷرصدة السمكية في عام ١٩٩٦. |
Se ha fortalecido la cooperación con la Argentina para conservar las poblaciones de peces en el Atlántico sudoccidental. | UN | ويجري تعزيز التعاون مع الأرجنتين لحفظ الأرصدة السمكية في جنوب غرب المحيط الأطلسي ' . |
Era necesario adoptar medidas provisionales oportunas para garantizar la conservación de las poblaciones de peces en alta mar. | UN | ودُعي إلى اتخاذ تدابير مرحلية مناسبة لضمان حفظ الأرصدة السمكية في أعالي البحار. |
Los cambios climáticos muy posiblemente también tengan efectos muy perjudiciales para las poblaciones de peces en el mundo. | UN | ومن المرجح أن تكون لتغيرات المناخ آثار سلبية ملموسة على الأرصدة السمكية في العالم. |
Queda mucho por hacer para asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de peces en el mundo. | UN | ما زال هناك الكثير من العمل إذا ما أردنا ضمان استدامة الأرصدة السمكية في العالم. |
Sin embargo, en la actualidad no existe una autoridad de ordenación que goce de competencia sobre las pesquerías de este tipo de poblaciones de peces en el Océano Índico. | UN | لكن لا يوجد في الوقت الراهن أي سلطة للإدارة لها ولاية على مصائد الأسماك الخاصة بهذه الأرصدة السمكية في المحيط الهندي. |
La pesca industrial ha dado lugar al agotamiento de las poblaciones de peces en muchas partes de los océanos, de modo que ahora la actividad de pesca de una nación reduce los recursos pesqueros de otras. | UN | فقد أدى الصيد بكميات ضخمة إلى نضوب الأرصدة السمكية في كثير من أنحاء المحيطات، بحيث تترك أنشطة الصيد التي يقوم بها بلد ما في الوقت الحالي رصيدا أقل أمام البلدان الأخرى. |
El reconocimiento de que el desplazamiento de las especies de peces en los océanos y mares del mundo está limitado solamente por sus características biológicas y físicas, más bien que por límites artificiales, habrá de facilitar también la labor de la Conferencia. | UN | كما يسهﱢل من عمل المؤتمر الاعتراف بأن ما يحكم حركة اﻷنواع السمكية في محيطات العالم وبحاره ليس الحدود الاصطناعية بل الصفات البيولوجية والمادية لﻷنواع. |
Por ello, invitó a todos los delegados a colaborar de manera constructiva para encontrar soluciones efectivas que garantizaran la explotación sostenible y a largo plazo de todas las poblaciones de peces, en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. | UN | ولذلك وجه الدعوة إلى جميع الوفود للعمل بشكل بناء من أجل إيجاد حلول فعالة تكفل الاستخدام الطويل اﻷمد والمستدام لجميع اﻷرصدة السمكية في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Consideramos que es muy importante la obtención de un acuerdo sobre la necesidad de elaborar medidas para preservar las poblaciones de peces en la alta mar que sea compatible con las leyes nacionales relativas a la protección de las zonas económicas. | UN | ومن اﻷمور بالغة اﻷهمية في رأينا التوصل الى الاتفاق على ضرورة اتخاذ تدابير لحفظ اﻷرصدة السمكية في أعالي البحار وهي التدابير التي يثبت تمشيها مع القوانين الوطنية الخاصة بحماية المناطق الاقتصاديــة. |
Cuáles podrían ser esas medidas era un asunto que podría examinarse más tarde, pero si la situación no había mejorado para entonces, la grave naturaleza de las amenazas que pesaban sobre las poblaciones de peces en todo el mundo exigiría la toma de medidas por la Asamblea General. | UN | أما مسارات العمل التي يمكن انتهاجها فقد تبحث في وقت أقرب إلى ذلك الموعد، ولكن إذا لم تتحسن الحالة، سيتطلب الطابع الخطير للتهديدات المحدقة باﻷرصدة السمكية في العالم اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة. |
Un derrame de desechos causa la muerte de peces en los ríos. | UN | أدى انسكاب النفايات إلى مقتل الأسماك في الأنهار. |
En promedio, el 65,4% de los agricultores señalaron que se había producido la muerte de peces en ríos y canales tras la aplicación de endosulfán. | UN | وفي المتوسط، لاحظ 65.4٪ من الزراع نفوق الأسماك في الأنهار والقنوات بعد استخدام الإندوسولفان. نحل العسل |
:: Desarrollará tecnologías para la cría de peces en lagos, incluida la gestión de éstos, la alimentación y el aumento del número de especies de peces. | UN | :: تطوير تكنولوجيا لتربية الأسماك في الأحواض، بما في ذلك إدارة الأحواض، والتغذية، وزيادة الأنواع السمكية. |
Gran mortandad de peces en el río Rin en junio de 1969 (concentraciones de hasta 0,1 mg/L). | UN | حادثة نفوق الأسماك الرئيسية في نهر الراين التي وقعت في شهر حزيران/يونيه 1969 (تركيزات عالية وصلت إلى 0.1 ملغم/لتر). |
En la actualidad, la producción de 1 kg de salmón requería 5 kg de peces en libertad como alimento. | UN | وفي الوقت الراهن، يستلزم إنتاج كيلوغرام واحد من سمك السلمون استهلاك 5.5 كيلوغرام من الأسماك البحرية كعلف. |
El llamamiento hecho antes de la adopción del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces en pro de un nuevo régimen para conservar y ordenar las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios tuvo su origen en el reconocimiento en la Declaración de Río de 1992 de que existía la necesidad urgente e inmediata de encarar la crisis pesquera mundial. | UN | 26 - جاءت الدعوة التي وجهت قبل اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية إلى اتباع نظام إدارة جديد من أجل حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة الكثيرة الارتحال نتيجة لإقرار إعلان ريو لعام 1992 بالحاجة الملحة والعاجلة للتصدي لأزمة مصائد الأسماك التي يشهدها العالم. |
Nueva Zelandia pide encarecidamente que los principios generales del Acuerdo se apliquen de manera apropiada a ciertas poblaciones de peces en alta mar. | UN | وتشجع نيوزيلندا بقوة التطبيق السليم لاتفاق المبادئ العامة المتعلق بالأرصدة السمكية المتفرقة في أعالي البحار. |