"de pequeñas cantidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كميات صغيرة من
        
    • مقادير صغيرة من
        
    • الكميات الصغيرة من
        
    • كميات محدودة من
        
    • كميات قليلة من
        
    Asimismo, seguimos tratando de recaudar las sumas pagaderas a la Comisión por la venta de pequeñas cantidades de petróleo iraquí transportado ilegalmente en buques de diversas nacionalidades que fueron detenidos. UN كما أننا نواصل جهودنا لجمع إيرادات مستحقة للجنة من بيع كميات صغيرة من النفط العراقي بصورة غير قانونية والتي تحملها سفن من مختلف الجنسيات تم احتجازها.
    Los franceses de San Martín han adoptado medidas más activas para reducir la transferencia de pequeñas cantidades de droga a Anguila a bordo de barcos de pasajeros. UN وأصبح الفرنسيون في سانت مارتن أكثر نشاطا في اتخاذ تدابير للإقلال من نقل كميات صغيرة من المخدرات إلى أنغيلا عن طريق عبارات الركاب.
    Un tercer factor es la existencia de redes que podrían facilitar la adquisición de precursores en cantidades adecuadas para la producción de pequeñas cantidades de agentes químicos. UN وثمة عامل ثالث هو وجود شبكات للشراء يمكنها تيسير اقتـناء سلائـف بكميات تكفـي لإنتاج كميات صغيرة من العوامـل الكيميائية.
    • La Tesorería recurrió a prácticas más adecuadas y competitivas en lo concerniente a la compra de pequeñas cantidades de divisas; se realizaron economías de 501.000 dólares durante los ocho meses siguientes a la adopción de las nuevas prácticas UN GSUO/MAD ● نفذت الخزانة ممارسات أفضل وأكثر اتساما بالطابع التنافسي لشراء مقادير صغيرة من العملات اﻷجنبية؛ وتحققت وفورات قدرها ٠٠٠ ١٠٥ دولار في اﻷشهر الثمانية اﻷولى من التغيير.
    Eso tiene consecuencias desde el punto de vista de la verificación de la adquisición de pequeñas cantidades de productos químicos de doble uso. UN ويترتب على ذلك آثار من ناحية التحقق من الحصول على الكميات الصغيرة من المواد الكيميائية المزدوجة الاستخدام.
    Las ciudades de Charlotte Amalie en Santo Tomás y de Christiansted en Santa Cruz, que disponen de pequeñas cantidades de agua potable, utilizan agua salada para evacuar las aguas residuales. UN وفي مدينتي شارلوت آمالي الواقعة في سانت توماس وكريستيانستيد الواقعة على جزيرة سانت كروا، وليس لديهما إلا كميات محدودة من مياه الشرب، تستخدم المياه المالحة لتنظيف شبكات مجاريها.
    i) Recogida de muestras de pequeñas cantidades de agua, sedimentos y biota; UN ' 1` أخذ عينات من كميات صغيرة من المياه والرواسب والكائنات الحية؛
    La mente humana no solo aprende de pequeñas cantidades de datos. TED فالعقل البشري لا يتعلم فقط من كميات صغيرة من المعطيات.
    Los derechos antidumping aplicados a las exportaciones indias son particularmente perjudiciales en sectores como el textil, de productos químicos y del acero, y las medidas antidumping incluso han obstaculizado las exportaciones de pequeñas cantidades de productos. UN وتلحق رسوم مكافحة الإغراق المطبقة على الصادرات الهندية ضرراً شديداً بقطاعات مثل الأنسجة والمواد الكيميائية والفولاذ، بل لقد أعاقت إجراءات مكافحة الإغراق صادرات تضم كميات صغيرة من السلع.
    El grupo estudió los tipos y variedades de pequeñas cantidades de agentes, la capacidad necesaria para su adquisición, incluida la cantidad de precursores y la capacidad en materia de equipo, y los posibles puntos críticos para adquirir, producir y transportar pequeñas cantidades de agentes para armas de destrucción en masa o precursores primarios conexos. UN ونظر الفريق في أنواع ونطاق الكميات الصغيرة من العوامل؛ والقدرات اللازمة لحيازة هذه الكميات، بما في ذلك كمية السلائف وقدرة المعدات؛ والمواضع المحددة بدقة التي يمكن أن تكون مسرحا لرصد حيازة وإنتاج ونقل كميات صغيرة من عوامل أسلحة الدمار الشامل أو السلائف الأولية المرتبطة بها.
    Incluso la transferencia de pequeñas cantidades de agua, según cuál sea su composición química, puede tener efectos significativos en el acuífero receptor, por lo que tendría que utilizarse el término sistema acuífero. UN فحتى نقل كميات صغيرة من المياه يمكن أن يكون ذا تأثير ملموس على الطبقة المائية الجوفية المتلقية وذلك مرتهن بالتشكيلة الكيميائية، وبالتالي يتعين استخدام شبكة طبقات المياه الجوفية.
    Las autoridades sirias siguen negándose a autorizar al OOPS a enviar y distribuir suministros médicos en Yarmouk, con la excepción de pequeñas cantidades de sales de rehidratación, suplementos de minerales, vitaminas y vacunas contra la poliomielitis. UN ولا تزال السلطات السورية ترفض أن تأذن للأونروا بإرسال وتوزيع اللوازم الطبية في مخيم اليرموك، باستثناء كميات صغيرة من أملاح الإماهة ومكمِّلات المعادن والفيتامينات واللقاحات ضد شلل الأطفال.
    Las autoridades siguieron negándose a autorizar al OOPS a enviar y distribuir suministros médicos, con la excepción de pequeñas cantidades de sales de rehidratación, suplementos de minerales, vitaminas y vacunas contra la poliomielitis. UN وواصلت السلطات رفضها منح الإذن للأونروا بإرسال لوازم طبية وتوزيعها، باستثناء كميات صغيرة من أملاح الإماهة ومكمِّلات المعادن والفيتامينات ولقاحات شلل الأطفال. المساعدة عبر الحدود
    La investigación ha demostrado que si bien muchos de estos Estados pueden no tener una industria química importante, no obstante efectúan importaciones, con propósitos comerciales legítimos, de pequeñas cantidades de los productos químicos incluidos en las listas y, por consiguiente, controlados por la Convención. UN ودلت البحوث على أنه بينما قد لا يكون لدى معظم هذه الدول أي صناعة كيميائية هامة فإنها تستورد لﻷغراض التجارية المشروعة كميات صغيرة من المواد الكيميائية المدرجة في الاتفاقية والخاضعة بالتالي للمراقبة بموجب الاتفاقية.
    El presente informe, basado en una intensa labor de vigilancia llevada a cabo en los últimos seis meses, pone de manifiesto un panorama perturbador con una continua corriente de pequeñas cantidades de armas y municiones de las que se abastecen los mercados de armas públicos locales y los almacenes de los líderes de las facciones somalíes. UN وهذا التقرير، الذي يستند إلى عملية رصد دقيقة على مدار الأشهر الستة الماضية، يظهر صورة تبعث على الانزعاج لتدفق كميات صغيرة من الأسلحة والذخائر التي تغذي أسواق الأسلحة المفتوحة المحلية ومخازن أمراء الحرب من قادة الفصائل في الصومال.
    No obstante, la investigación pone de manifiesto un panorama perturbador con una corriente continua de pequeñas cantidades de armas y municiones de las que se abastecen los mercados públicos locales de armas y los almacenes de los líderes de las facciones en Somalia, a pesar del proceso de reconciliación en curso y de la declaración de cesación del fuego. UN بيد أن التحقيق قد كشف عن وجود وضع مقلق إذ تتدفق باستمرار كميات صغيرة من الأسلحة والذخائر تغذي أسواق الأسلحة المحلية المفتوحة ومخازن زعماء الفصائل في الصومال، على الرغم من عملية المصالحة الجارية وإعلان وقف إطلاق النار.
    a) Los consumidores de drogas que cometen delitos leves contemplados en la legislación sobre drogas (generalmente posesión y venta de pequeñas cantidades de sustancias ilícitas); UN )أ( من يسيء استعمال المخدرات ويرتكب جرائم صغرى تؤثمها قوانين مكافحة المخدرات )هي في العادة حيازة وبيع مقادير صغيرة من مادة غير مشروعة(؛
    Los resultados proporcionan pruebas de la formación de pequeñas cantidades de nona y octaBDE durante un período de 30 días en sedimentos lacustres (Orihel 2014 en prensa, véase también ECHA 2012c). UN وتوفر النتائج براهين على تكون مقادير صغيرة من الإيثرات الثنائية الفينيل التساعية والثمانية البروم خلال فترة قدرها 30 يوماً في رسوبيات البحيرات (اوريهيل 2014، تحت الطبع، انظر أيضاً الوكالة الأوروبية للمواد الكيميائية 2012ج).
    Para hacer frente a este variado surtido de desechos peligrosos, muchos gobiernos han establecido depósitos para los propietarios de pequeñas cantidades de esos desechos sin costo alguno o por un precio nominal. UN وللتعامل مع هذا التصنيف المتشعب من النفايات الخطرة، أنشأت حكومات كثيرة مستودعات حيث يمكن إيداع الكميات الصغيرة من هذه النفايات بواسطة مالكيها مجاناً أو مقابل رسم زهيد.
    Un miembro, con el apoyo de otro, dijo que el uso de tres cifras decimales podía ser poco práctico ya que muchos países permitían la importación de pequeñas cantidades de sustancias para uso personal y que esas importaciones podrían colocar a una Parte en situación de incumplimiento si se utilizaran tres cifras decimales. UN وقال أحد الأعضاء وجاراه في ذلك عضو آخر إن استخدام ثلاث خانات عشرية قد يكون غير عملي نظراً لأن بلدان كثيرة تسمح باستيراد كميات محدودة من المواد للاستخدامات الشخصية وأن مثل هذه الواردات قد تجعل الطرف في حالة عدم امتثال إذا استُخدِمت الخانات العشرية الثلاثة.
    La prestación de pequeñas cantidades de ayuda material y técnica ha impulsado los debates sobre política y a la consiguiente adopción de medidas de bienestar social y de protección de la infancia. UN وساعد توفير كميات قليلة من المساعدة المادية والتقنية كحافز للمناقشات المتعلقة بالسياسة والاجراءات اللاحقة من أجل رفاه اﻷطفال وحمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more