| Esos reglamentos tendrían por objeto aclarar quiénes podrían ser titulares de permisos para uso privado y los procedimientos concretos para la obtención de esos permisos. | UN | وقد كان الهدف من هذه اللوائح تبيان مَن يجوز لهم الحصول على تراخيص الاستغلال الخاص، والإجراءات المحددة للحصول عليها. |
| Proceso y procedimientos para la concesión de permisos para uso privado | UN | عملية توزيع تراخيص الاستغلال الخاص وما يتعلق بذلك من إجراءات |
| Incremento de la emisión de permisos para uso privado en 2011 | UN | تزايد إصدار تراخيص الاستغلال الخاص في عام 2011 |
| Problemas asociados con la emisión de permisos para uso privado | UN | المشاكل المتصلة بإصدار تراخيص الاستخدام الخاص |
| Esta legislación es uno de los factores relacionados con el conflicto surgido con respecto a la adjudicación de permisos para uso privado. | UN | وهذا التشريع وثيق الصلة بالنزاع الذي نشأ نتيجة منح رخص للاستخدام الخاص. |
| Examen de las empresas titulares de permisos para uso privado | UN | دراسة الشركات الحاصلة على تراخيص الاستغلال الخاص |
| Los 29 contratos de permisos para uso privado suscritos por esas compañías constituyen casi la mitad de los contratos de este tipo examinados por el Grupo. | UN | ويشكل 29 عقدا من عقود تراخيص الاستغلال الخاص في حوزة هذه الشركات ما يقرب من نصف تلك العقود كلها، التي حصل عليها الفريق. |
| Este incremento en la inscripción de permisos para uso privado tuvo lugar en aparente violación de la moratoria del Consejo de Administración. | UN | وتمثل هذه الزيادات في عدد تراخيص الاستغلال الخاص انتهاكاً سافراً لقرار المجلس بوقفها. |
| Por otra parte, el énfasis de la Dirección de Desarrollo Forestal en la emisión de permisos para uso privado ha ido en detrimento de concesiones forestales más sostenibles, principalmente de los contratos de ordenación forestal y los contratos de venta de madera. | UN | علاوة على ذلك، فإن تركيز هيئة تنمية الحراجة على تراخيص الاستغلال الخاص يكون على حساب الامتيازات الحرجية الأكثر استدامة، لا سيما عقود إدارة الغابات وعقود بيع الأخشاب. |
| Cuando se incorporó en la legislación la disposición que autoriza la concesión de permisos para uso privado, se esperaba que se elaboraran reglamentos ulteriores que proporcionaran una guía detallada sobre el procedimiento de concesión de permisos. | UN | فقد صيغت أحكام تراخيص الاستغلال الخاص في شكل قانون على أساس أن تتم صياغة لوائح أخرى تهدف إلى تقديم توجيهات مفصلة بشأن عملية منح التراخيص. |
| La Dirección de Desarrollo Forestal informó al Grupo que no mantenía un registro de esos arreglos y, por consiguiente, no existe una contabilidad exhaustiva de las empresas contratadas para operar en el marco de permisos para uso privado. | UN | وأَبلغت هيئة تنمية الحراجة الفريق بأنها لا تحتفظ بسجلات لهذه الترتيبات، وبالتالي لا يوجد حصر شامل للشركات المتعاقد معها للعمل بموجب تراخيص الاستغلال الخاص. |
| C. Emisión de permisos para uso privado | UN | جيم - إصدار تراخيص الاستغلال الخاص |
| Además, el Grupo encontró una serie de contratos de permiso para uso privado que no correspondían a ninguno de los 65 que figuran en la lista proporcionada por la Dirección, por lo que posiblemente el número total de permisos para uso privado existentes sea aún mayor. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد الفريق عددا من عقود تراخيص الاستغلال الخاص التي لا يوجد لها مقابل في قائمة العقود الـ 65 للهيئة، وبذلك ربما يكون العدد الإجمالي للتراخيص الموجودة أكبر من ذلك. |
| En respuesta a ese incremento, el Consejo de Administración de la Dirección escribió en febrero de 2012 que el número de permisos para uso privado que se habían emitido, particularmente en 2011, era alarmante. | UN | وتعليقا على هذه الزيادة، كتب مجلس الهيئة في شباط/فبراير 2012 بأن ”عدد تراخيص الاستغلال الخاص الصادرة بات يبعث على القلق، ولا سيما عدد ما صدر منها في عام 2011“. |
| 125. A medida que se aceleraba la emisión de permisos para uso privado, comenzaron a caer en desuso otros mecanismos de adjudicación de concesiones forestales. | UN | 125 - مع تسارع إصدار تراخيص الاستغلال الخاص، تراجعت الآليات الأخرى لمنح الامتيازات الحرجية. |
| Entre las tres explotan un total de 1.411.463 hectáreas de tierra en virtud de permisos para uso privado, lo que representa el 61% del total de tierras sujetas a dichos permisos. | UN | حيــث تحــــوز تلـــــك الشركات مجتمعة ما مساحته 463 411 1 هكتاراً من الأراضي بموجب تراخيص الاستغلال الخاص، مما يمثل 61 في المائة من مجموع الأراضي المشمولة بتلك التراخيص. |
| En primer lugar, estableció una moratoria sobre la emisión de permisos para uso privado y suspendió todas las actividades relacionadas con la tala y exportación de troncos relativas a los permisos. | UN | فأولا، تقرّر وقف إصدار تراخيص الاستغلال الخاص وتعليق جميع أنشطة قطع وتصدير الأخشاب في إطار تراخيص الاستغلال الخاص، هي وسائر ما يتصل بذلك من أنشطة. |
| Las empresas que operan en virtud de 10 contratos de venta de madera adeudan 1.093.701 dólares, y las empresas concesionarias de permisos para uso privado, 31.000 dólares. | UN | وهناك متأخرات بقيمة 701 093 1 دولار مستحقة على شركات تزاول نشاطها بموجب عشرة عقود لبيع الأخشاب، ومتأخرات بقيمة 000 31 دولار مستحقة على شركات تزاول نشاطها بموجب تراخيص الاستغلال الخاص. |
| 7. De conformidad con los párrafos 5 d) y e) de la resolución 2025 (2011), el Grupo centró sus investigaciones en la aplicación del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley, el sector forestal y la emisión de permisos para uso privado, el sector del oro de aluvión, el sector agrícola y el funcionamiento de la Iniciativa para la transparencia en las industrias de extracción de Liberia. | UN | 7 - عملاً بالفقرة 5 (د) و (هـ) من القرار 2025 (2011)، ركّز الفريق في تحرياته على تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، وقطاع الحراجة وإصدار تراخيص الاستخدام الخاص، وقطاع الذهب الغريني، وقطاع الزراعة، وأداء مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية في ليبريا. |
| En febrero, el exdirector general y otros cinco altos funcionarios de la Dirección de Desarrollo Forestal fueron imputados de asociación ilícita en relación con la concesión irregular de permisos para uso privado. | UN | ٤٦ - وفي شباط/فبراير، وجهت إلى المدير العام السابق لهيئة تنمية الحراجة وخمسة من كبار المسؤولين الآخرين اتهامات بالتآمر متعلقة بمنح رخص للاستخدام الخاص بصورة غير نظامية. |
| El 6 de marzo de 2013, en cumplimiento de esa decisión, la Dirección de Desarrollo Forestal escribió cartas a las empresas que operaban en virtud de esos contratos al tiempo que eran titulares de permisos para uso privado, y les informó de que podían reanudar sus actividades de conformidad con esos contratos. | UN | وفي 6 آذار/مارس 2013، قامت هيئة تنمية الحراجة، على سبيل تنفيذ هذا الحكم، بتوجيه رسائل خطية إلى الكيانات العاملة بموجب تلك العقود التي تحمل أيضا تراخيص استغلال خاص، تُعلمها بأنه يجوز لها استئناف مزاولة أنشطتها بموجب ما لديها من عقود إدارة الغابات وبيع الأخشاب. |
| 136. En septiembre y octubre de 2012, el Grupo se reunió con las comunidades afectadas por las concesiones otorgadas en virtud de permisos para uso privado en los condados de Grand Gedeh y Sinoe, se entrevistó con dirigentes comunitarios de todo el país y obtuvo copias de cartas de queja escritas por representantes de diversas comunidades. | UN | 136 - عقد الفريق، في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2012، اجتماعات مع ممثلي المجتمعات المحلية التي تضررت من الامتيازات المتعلقة بتراخيص الاستغلال الخاص في مقاطعتي غراند غيديه وسينو، وتحدث مع قادة المجتمعات المحلية في جميع أنحاء ليبريا وتلقى شكاوى خطية من ممثلي مختلف المجتمعات المحلية. |