Señaló a la atención del Consejo, en particular, el secuestro de personal de las Naciones Unidas en Mogadishu y de personal humanitario por milicias pertenecientes a una facción somalí. | UN | ووجه انتباه المجلس بوجه خاص إلى قيام الميليشيات التابعة لأحد الفصائل الصومالية باختطاف بعض موظفي الأمم المتحدة في مقديشو وبعض موظفي المنظمات الإنسانية غير الحكومية. |
Señaló a la atención del Consejo, en particular, el secuestro de personal de las Naciones Unidas en Mogadishu y de personal humanitario por milicias pertenecientes a una facción somalí. | UN | ووجه انتباه المجلس بوجه خاص إلى قيام الميليشيات التابعة لأحد الفصائل الصومالية باختطاف بعض موظفي الأمم المتحدة في مقديشو وبعض موظفي المنظمات الإنسانية غير الحكومية. |
Entre 2012 y 2014, la dotación de personal de las Naciones Unidas en el Líbano se ha duplicado con creces, alcanzando alrededor de 3.000 personas. | UN | وفي الفترة بين عامي 2012 و 2014، ازداد عدد موظفي الأمم المتحدة في لبنان بأكثر من الضعف ليبلغ نحو 000 3 موظف. |
ii) Mayor porcentaje de personal de las Naciones Unidas en las principales localidades y sobre el terreno que han seguido cursos de capacitación en materia de seguridad en relación con sus funciones y necesidades | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لموظفي الأمم المتحدة في المواقع الرئيسية وفي الميدان الذين تلقوا التدريب الأمني المناسب لواجباتهم واحتياجاتهم |
La Oficina ha proporcionado asesoramiento y opiniones en relación con la detención de personal de las Naciones Unidas en Bosnia y el tratamiento de prisioneros bosnios por fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | وقدم المكتب المشورة واﻵراء فيما يتصل باحتجاز أفراد اﻷمم المتحدة في البوسنة ومعاملة قوات اﻷمم المتحدة لﻷسرى البوسنيين. |
La colaboración con los interlocutores libios se basa en el respeto de la implicación nacional, y el despliegue de personal de las Naciones Unidas en Libia seguirá un enfoque escalonado, en respuesta a las peticiones de las contrapartes libias. | UN | ويتأسس التشارك مع المحاورين الليبيين على احترام الملكية الوطنية، وسيتبع نشر موظفي الأمم المتحدة إلى ليبيا نهجا تدريجيا يستجيب لطلبات النظراء الليبيين. |
Con anterioridad, el Secretario General pidió que se guardara un minuto de silencio por la muerte de personal de las Naciones Unidas en Atambua; este es un ejemplo de los muchos incidentes que debemos encarar y de los muchos sucesos que debemos considerar como órgano internacional. | UN | فقد طالب الأمين العام قبل ذلك بالوقوف دقيقة صمت لوفاة موظفي الأمم المتحدة في أتامبوا؛ وهذا مثل على الحوادث الكثيرة التي يجب أن نتصدى لها، وعلى الأحداث الكثيرة التي يجب أن ننظر فيها بصفتنا هيئة دولية. |
La matanza de personal de las Naciones Unidas en Bagdad, hace dos años, demuestra que el principal objetivo de los terroristas es crear terror. La comunidad internacional debe a las generaciones futuras la eliminación del terrorismo, doquiera que aparezca. | UN | فعملية قتل موظفي الأمم المتحدة في بغداد التي وقعت قبل شهرين تثبت أن الإرهابيين يريدون أساسا بث أجواء من الرعب.ويتحمل المجتمع الدولي تجاه الأجيال القادمة مسؤولية القضاء على الإرهاب أينما ظهر. |
Por consiguiente, el aumento reciente del límite máximo para el despliegue de personal de las Naciones Unidas en el Iraq, que se ha decidido principalmente en apoyo del proceso electoral, está confinado a la " zona internacional " en Bagdad. | UN | 20 - ولذلك، فإن الزيادة التي تمت مؤخرا في الحد الأقصى لنشر موظفي الأمم المتحدة في العراق، والتي كان الهدف الرئيسي منها هو دعم العملية الانتخابية تنحصر في " المنطقة الدولية " في بغداد. |
A fin de apoyar la constante ampliación de las actividades de la Misión, la UNAMI está aumentando y reorganizando sus recursos en apoyo del despliegue de personal de las Naciones Unidas en todo el Iraq. | UN | وبغرض دعم التوسع المتواصل لأنشطة البعثة، فهي تعمل على توسيع وإعادة مواءمة مواردها لدعم انتشار موظفي الأمم المتحدة في أنحاء العراق. |
Dado que las consideraciones de seguridad restringirán la presencia de personal de las Naciones Unidas en Mogadiscio, será necesario dar apoyo a distancia a la infraestructura desplegada. | UN | ولما كانت الاعتبارات الأمنية ستقيد وجود موظفي الأمم المتحدة في مقديشو، فسيكون من الضروري دعم البنية التحتية التي جرى نشرها بالفعل عن طريق الدعم من بُعد. |
Teniendo presente la actual situación en materia de seguridad, la instalación de personal de las Naciones Unidas en la capital sólo sería posible una vez que se establezca en la ciudad una autoridad de seguridad única y efectiva. | UN | 64 - ونظرا للحالة الأمنية الراهنة، لن يكون تمركز موظفي الأمم المتحدة في العاصمة ممكنا، إلا بعد إقامة سلطة واحدة - وفعالة - تكون مسؤولة عن الأمن في المدينة. |
Si bien las limitaciones relativas a la presencia de las Naciones Unidas en la zona de operaciones de la AMISOM condicionarán la dotación de personal de las Naciones Unidas en Mogadiscio, el concepto de apoyo previsto, que emplea contratistas y personal militar de la AMISOM para prestar servicios, será supervisado mediante un riguroso mecanismo de rendición de cuentas en materia de adquisiciones, gestión de contratos y bienes. | UN | ومع أن القيود المفروضة على وجود الأمم المتحدة في منطقة عمليات البعثة ستحد من عدد موظفي الأمم المتحدة في مقديشو، فإن مفهوم الدعم المقرر، الذي يُستخدم في سياقه متعاقدون وأفراد عسكريون تابعون للبعثة لإيصال الخدمات، سيخضع لمساءلة صارمة في مجالات الشراء وإدارة العقود والممتلكات. |
En la actualidad, los movimientos de personal de las Naciones Unidas en la " zona roja " cuentan con el apoyo de la Brigada de Bagdad del ejército del Iraq; sin embargo, esta responsabilidad pronto se transferirá a la policía federal iraquí. | UN | وتتلقى تحركات موظفي الأمم المتحدة في " المنطقة الحمراء " حاليا الدعم من لواء بغداد التابع للجيش العراقي؛ ولكن تلك المسؤولية ستنتقل قريبا إلى الشرطة الاتحادية العراقية. |
Como se mencionó anteriormente, las consideraciones de seguridad restringirán inicialmente la presencia de personal de las Naciones Unidas en las zonas de operaciones de la AMISOM liberadas recientemente. | UN | 30 - وعلى نحو ما ذكر أعلاه، ستقيد الاعتبارات الأمنية في البدء وجود موظفي الأمم المتحدة في مناطق عمليات البعثة المحررة مؤخرا. |
En relación con la presencia de personal de las Naciones Unidas en Somalia, el Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas aclaró que en ese momento había 400 funcionarios internacionales trabajando sobre Somalia, 100 de los cuales estaban destinados en Somalia y estaban trabajando junto con personal de contratación local. | UN | وبخصوص وجود موظفي الأمم المتحدة في الصومال، أوضح منسِّق الأمم المتحدة المقيم ومنسِّق الشؤون الإنسانية أن هناك 400 موظف دولي يعملون حاليا من أجل الصومال، يوجد مقر 100 منهم داخل الصومال ويتعاونون مع الموظفين المعينين محلياً. |
Dado que en 2009/2010 la presencia de personal de las Naciones Unidas en Mogadicio será poco significativa, todos los envíos de las Naciones Unidas con destino a Mogadiscio deberán someterse a los trámites de clasificación, agrupación, recepción e inspección antes de su envío definitivo al teatro de operaciones. | UN | وبما أن من غير المتوقع وجود عدد كبير من موظفي الأمم المتحدة في مقديشو في الفترة 2009/2010، سيتعين حشد وتجميع كافة شحنات الأمم المتحدة المرسلة إلى مقديشو، واستلامها وتفتيشها، قبل شحنها النهائي إلى مسرح العمليات. |
La combinación de estos factores favorecería una reducción temporaria de personal de las Naciones Unidas en zonas potencialmente inestables del país, o bien la contratación a un ritmo más lento y que se prestara mayor atención a varias prioridades fundamentales de la Misión en que las Naciones Unidas puedan lograr mayores efectos. | UN | ومن شأن هذه العوامل مجتمعة أن تؤيد التخفيض المؤقت لموظفي الأمم المتحدة في مناطق البلد التي يمكن أن تتقلب فيها الأوضاع، أو التباطؤ في استقدامهم، وإعادة تركيز الجهود على عدة أولويات رئيسية للبعثة تستطيع الأمم المتحدة أن تحقق فيها أكبر تأثير. |
El Gobierno también acordó facilitar las misiones de evaluación de las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones a las zonas de interés y garantizar el acceso de personal de las Naciones Unidas en esas misiones a centros de detención, así como permitir que observara las expulsiones y repatriaciones llevadas a cabo de manera organizada por las autoridades de Angola. | UN | ووافقت الحكومة أيضا على تيسير عمل بعثات التقييم التابعة للأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة إلى المناطق المثيرة للقلق، وإتاحة السبل لموظفي الأمم المتحدة في هذه البعثات بدخول مراكز الاحتجاز، والسماح لهم بمراقبة عمليات الطرد والترحيل المنظمة التي تقوم بها السلطات الأنغولية. |
9. Acoge con beneplácito la creciente presencia de personal de las Naciones Unidas en el Iraq mediante la apertura de oficinas provinciales de enlace y manifiesta la necesidad de que las Naciones Unidas se establezcan de manera más firme y amplia sobre el terreno para supervisar y prestar asistencia al proceso político y a la rehabilitación económica; | UN | 9 - يرحب بالحضور المتنامي لموظفي الأمم المتحدة في العراق وكذا من خلال افتتاح مكاتب اتصال إقليمية، ويعرب عن ضرورة إرساء الأمم المتحدة لأسسها في العراق بكيفية راسخة وموسعة في مراقبة العملية السياسية وعملية إعـادة تأهيل الاقتصاد العـراقي والمساعدة على تحقيق ذلك. |
17. Si bien tengo plena conciencia de los peligros inherentes al despliegue de personal de las Naciones Unidas en una zona en la que no se está respetando una cesación del fuego convenida, creo que en el presente caso, se justifica el riesgo, habida cuenta de la urgente necesidad de controlar el conflicto en Abjasia. | UN | ١٧ - ومع أنني أعي تماما المخاطر التي ينطوي عليها وزع أفراد اﻷمم المتحدة في منطقة لا يحترم فيها وقف إطلاق النار المتفق عليه، فإنني على قناعة بأن هناك ما يبرر المجازفة في الحالة الراهنة. نظرا للحاجة الماسة للسيطرة على النزاع في أبخازيا. |
12. Pide al Secretario General que le presente un informe acerca de sus conversaciones con autoridades competentes del Afganistán acerca del posible despliegue de un número reducido de personal de las Naciones Unidas en el Afganistán septentrional y expresa que está dispuesto a examinar una recomendación sobre el particular que formule el Secretario General en el contexto de la aplicación de la presente resolución; | UN | ٢١ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس عن مناقشاته مع السلطات اﻷفغانية ذات الصلة فيما يتعلق بإمكانية وزع عدد صغير من أفراد اﻷمم المتحدة في شمالي أفغانستان، ويعرب عن استعداده للنظر في توصية لﻷمين العام ذات صلة بالموضوع ، في سياق تنفيذ هذا القرار؛ |
f) Facilitar las asignaciones de corta duración de personal de las Naciones Unidas en los ámbitos administrativo, de gestión, de información pública, económico y de desarrollo social, a fin de desarrollar la capacidad de las organizaciones regionales y subregionales de África. IV. Conclusiones y recomendaciones | UN | (و) تيسير انتداب موظفي الأمم المتحدة إلى مهام قصيرة الأجل، في المجالات الإدارية والتنظيمية ومجالات الإعلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بُغية بناء قدرات المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية. |