| El Departamento de Inmigración y Registro Nacional controla y vigila la circulación de personas a través de las fronteras nacionales. | UN | وتتولى إدارة الهجرة والتسجيل الوطني تنظيم ورصد حركة الأشخاص عبر الحدود الوطنية. |
| Que mientras que la globalización ha facilitado el flujo internacional de capitales, mercaderías e información, el movimiento de personas a través de las fronteras aún sigue siendo restringido, | UN | وأن حركة الأشخاص عبر الحدود لا تزال مقيدة مع أن العولمة يسَّرت التدفق الدولي لرؤوس الأموال والبضائع والمعلومات، |
| Esas normas pueden encontrarse dispersas en distintos instrumentos o pueden constituir un sistema coherente que regula todos los aspectos relativos a la circulación de personas a través de las fronteras. | UN | وقد تكون هذه القواعد موزعة على تشريعات شتى أو قد تشكل نظاما متجانسا ينظم جميع جوانب حركة الأشخاص عبر الحدود. |
| Dada la historia de los pasados conflictos en la subregión, inclusive en Liberia, es importante aumentar la capacidad de la Oficina para controlar la circulación de personas a través de las fronteras internacionales de Liberia. | UN | وفي ضوء تاريخ النزاع الذي شهدته هذه المنطقة دون الإقليمية في الماضي، بما فيها ليبريا، يظل من الأهمية تطوير قدرة المكتب لكي يسيطر على حركة الأشخاص عبر الحدود الدولية لليبريا. |
| También hemos visto el rápido desarrollo y difusión de la tecnología, la información, las ideas y la circulación de personas a través de las fronteras nacionales. | UN | وشهدنا أيضا سرعة تطور وانتشار التكنولوجيا والمعلومات واﻷفكار وتنقل الناس عبر الحدود الوطنية. |
| Los problemas que plantea el actual desplazamiento de personas a través de las fronteras requiere cooperación internacional y la formulación de respuestas coordinadas. | UN | وتتطلب التحديات التي يطرحها حراك الناس عبر الحدود في عصرنا هذا تعاونا دوليا استجابات منسقة. |
| La migración internacional es un fenómeno positivo, pero sus vínculos con el desarrollo son complejos, y los problemas y oportunidades que ofrece el desplazamiento de personas a través de las fronteras requieren la cooperación internacional y la formulación de respuestas coordinadas. | UN | وقال إن الهجرة الدولية ظاهرة إيجابية ولكن روابطها مع التنمية معقَّدة فضلا عن أن التحديات والفرص التي تنطوي عليها عمليات تحرُّك الأشخاص عبر الحدود تدعو إلى التعاون الدولي والاستجابات المتناسقة. |
| La circulación de personas a través de las fronteras es otro ámbito que requiere una actuación conjunta. | UN | 73 - ويعد تنقل الأشخاص عبر الحدود من المجالات الإضافية التي تتطلب عملا مشتركا. |
| La Agencia de control de fronteras exteriores de la Unión Europea se encarga de la coordinación operacional entre los Estados miembros en lo relativo a la vigilancia de los desplazamientos de personas a través de las fronteras exteriores de la Unión Europea. | UN | وتقع على عاتق وكالة إدارة الحدود التابعة للاتحاد الأوروبي مسؤولية تنسيق الأوجه التنفيذية للتعاون بين الدول الأعضاء فيما يتعلق برصد حركة الأشخاص عبر الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
| :: Uno de ellos es la posibilidad de que el cambio climático haga desplazar a un gran número de personas a través de las fronteras, situación que el derecho internacional actual no contempla adecuadamente, sobre todo si esas personas no tienen un país al que regresar. | UN | :: أحدها هو إمكانية تشرّد عدد كبير من الأشخاص عبر الحدود بسبب تغير المناخ، الأمر الذي لا يمكن للقانون الدولي القائم التصدي له بشكل واف، ولا سيما إذا لم يكن لهؤلاء الأشخاص أي بلد يعودون إليه. |
| La gestión actual de la circulación de personas a través de las fronteras dista mucho de ser ideal y puede conducir fácilmente a abusos. | UN | وتتسم الطريقة الحالية للتعامل مع حركة الأشخاص عبر الحدود بأنها بعيدة كل البعد عن الوضع الأمثل ويمكن أن تؤدي بسهولة إلى حدوث تجاوزات. |
| 51. La circulación de personas a través de las fronteras planteaba problemas para los países en desarrollo, y ello hacía de las negociaciones sobre el modo 4 una cuestión importante. | UN | 51- وتنقُّل الأشخاص عبر الحدود يثير هو الآخر مشاكل بالنسبة للبلدان النامية مما يجعل المفاوضات المتعلقة بالنموذج 4 قضية مهمة. |
| En el Protocolo se prevé el caso de seres humanos explotados por grupos de delincuentes organizados en situaciones en que la coacción está implícita y que tienen un aspecto transnacional como son el traslado de personas a través de las fronteras o la explotación al interior de un país por un grupo de delincuentes organizados transnacionales. | UN | والقصد من البروتوكول تغطية حالات استغلال الأشخاص من جانب الجماعات الإجرامية المنظّمة حيث تنطوي على عنصر الإكراه وتكون ذات صبغة عبر وطنية، مثل نقل الأشخاص عبر الحدود أو استغلالهم داخل بلد من البلدان من جانب جماعة إجرامية منظمة عبر وطنية. |
| La cuestión radica en si, dado el riesgo de torturas y maltratos, es necesario establecer un instrumento internacional oficial y vinculante que regule el traslado de personas a través de las fronteras. | UN | 23 - والسؤال إذن هو ما إذا كانت هناك حاجة إلى صك دولي رسمي وملزم لنقل الأشخاص عبر الحدود مخافة تعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة. |
| El control de la circulación de personas a través de las fronteras exige que se garantice la integridad y validez de los documentos de identidad y de viaje, que se cotejen los datos de los viajeros con diversas bases de datos nacionales e internacionales sobre terrorismo y delincuencia, y que se apliquen procedimientos de inspección adecuados para los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وتستلزم مراقبة حركة الأشخاص عبر الحدود ضمان صحة وصلاحية وثائق الهوية والسفر؛ والتحقق من المعلومات المتعلقة بالمسافرين بالرجوع إلى مجموعة متنوعة من مصادر البيانات من بينها قواعد البيانات الوطنية والدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وبالإجرام؛ وتنفيذ الإجراءات المناسبة للتحري عن اللاجئين وطالبي اللجوء. |
| Zimbabwe fue uno de los primeros Estados que acudieron al llamamiento para crear la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, entre cuyos objetivos figuraban la eliminación de las barreras al comercio y la inversión y la promoción de la libre circulación de personas a través de las fronteras comunes. | UN | 76 - ولاحظ أن زمبابوي كانت من أوائل البلدان التي استجابت لنداء إنشاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، التي تشمل أهدافها القضاء على حواجز التجارة والاستثمار وتشجيع حرية تحرك الأشخاص عبر الحدود المشتركة. |
| La circulación de personas a través de las fronteras refuerza la interdependencia de los países, facilita la transmisión de conocimientos y capacitación y estimula el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وإن حركة الناس عبر الحدود تزيد من تكافل البلدان وتسهل تحويل المهارات والمعرفة، كما تحفز النمو والتطور الاقتصاديين. |
| Reconocemos también la necesidad de aumentar la cooperación internacional sobre las cuestiones de migración a fin de que los desplazamientos de personas a través de las fronteras se gestionen de manera más eficaz y humanitaria. | UN | ونقر كذلك بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بقضايا الهجرة لكفالة إدارة حراك الناس عبر الحدود إدارة أكثر فعالية وإنسانية. |