Papua Nueva Guinea no ha celebrado acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado de personas condenadas a cumplir una pena. | UN | ولم تدخل بابوا غينيا الجديدة في أي اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعدِّدة الأطراف بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم. |
Rumania ha concertado tratados bilaterales sobre el traslado de personas condenadas con Egipto, Turquía y la República de Moldova. | UN | ولقد أبرمت رومانيا معاهدات ثنائية من أجل نقل الأشخاص المحكوم عليهم مع تركيا وجمهورية مولدوفا ومصر. |
Turkmenistán también concertó un Tratado con la Federación de Rusia sobre el traslado, para el cumplimiento ulterior de la pena, de personas condenadas a privación de libertad. | UN | وأبرمت تركمانستان كذلك اتفاقية مع الاتحاد الروسي بشأن تسليم الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن لتنفيذ العقوبات الموقعة عليهم. |
En 2000, la experiencia del Tribunal ha mostrado que los gastos relacionados con el transporte de personas condenadas eran aproximadamente de 4.000 dólares por persona condenada. | UN | وفي عام 2000، أظهرت تجربة المحكمة أن التكاليف ذات الصلة بنقل الأشخاص المدانين بلغت 000 4 دولار تقريبا للمدان الواحد. |
Autoridad nacional para la aplicación del Convenio de Estrasburgo sobre traslado de personas condenadas | UN | السلطة الوطنية المكلفة بتطبيق اتفاقية ستراسبورغ المتعلقة بنقل الأشخاص المحكوم عليهم |
Como resultado, el número de personas condenadas a prisión en los tres años anteriores disminuyó de 76.000 a 34.000. | UN | ولذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن في السنوات الثلاث الماضية من 000 76 إلى 000 34. |
23. Portugal manifestó preocupación por el aumento del número de personas condenadas a muerte. | UN | 23- وأعربت البرتغال عن قلقها إزاء ازدياد عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
En su decisión, el Ministerio hizo referencia al Convenio del Consejo de Europa sobre el traslado de personas condenadas, de 1983. | UN | وأشارت الوزارة في قرارها إلى اتفاقية مجلس أوروبا لعام 1983 بشأن الأشخاص المحكوم عليهم. |
En ausencia de tratados internacionales, el traslado de personas condenadas podría efectuarse con arreglo al principio de reciprocidad. | UN | ويمكن نقل الأشخاص المحكوم عليهم استناداً إلى شرط المعاملة بالمثل في حال عدم وجود اتفاقات دولية في هذا الصدد. |
Fiji informó de que no había celebrado ningún acuerdo bilateral ni multilateral respecto del traslado de personas condenadas a cumplir una pena. | UN | وأفادت فيجي بأنها لم تبرم أيَّ اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يخص نقل الأشخاص المحكوم عليهم. |
Georgia es parte en acuerdos bilaterales y multilaterales sobre el traslado de personas condenadas a cumplir una pena. | UN | وقد انضمت جورجيا طرفا في عدد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم. |
Azerbaiyán es parte en tratados internacionales relativos al traslado de personas condenadas a cumplir una pena. | UN | وأذربيجان طرف في معاهدات دولية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم. |
La delegación tampoco ha respondido a las preguntas formuladas con respecto a la lapidación, las modalidades de aplicación de la pena capital y el número de personas condenadas a muerte. | UN | ولم يرد الوفد أيضاً على الأسئلة المتعلقة بالرجم، وطرائق تنفيذ عقوبة الإعدام، وعدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
Art. 17 de la Convención Traslado de personas condenadas a cumplir una pena | UN | المادة 17 من الاتفاقية نقل الأشخاص المحكوم عليهم |
Tratado sobre el traslado de personas condenadas entre la República de Guatemala y el Reino de España | UN | معاهدة بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم بين جمهورية غواتيمالا ومملكة إسبانيا |
Así, Suiza es, en particular, parte en el Convenio europeo sobre cooperación judicial en materia penal, el Convenio europeo sobre extradición y la Convención sobre el traslado de personas condenadas. | UN | وهكذا فهي، بصورة خاصة، طرف في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية، وفي الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين، وفي الاتفاقية المتعلقة بنقل الأشخاص المدانين. |
Las esferas de cooperación judicial incluyen la extradición de personas acusadas, la transferencia de personas condenadas y la ejecución de sentencias penales | UN | وتشمل مجالات التعاون القضائي تسليم الأشخاص المتهمين ونقل الأشخاص المدانين وتنفيذ الأحكام الجنائية |
La Oficina elaboró un manual sobre el traslado internacional de personas condenadas a cumplir una pena y una nota de orientación sobre la conversión de puestos militares en civiles en los centros penitenciarios. | UN | ووضع المكتب كتيّباً عن الترحيل الدولي للمحكوم عليهم ومذكّرة إرشادية بشأن تمدين السجون. |
El período que abarca el presente informe estuvo marcado por el alto número de llegadas y de transferencias a Estados de personas condenadas para el cumplimiento de sus penas. | UN | وقد لوحظ في الفترة المشمولة بالتقرير وصول عدد كبير من المحتجزين ونقل عدد كبير آخر من المدانين إلى دول أخرى لتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم. |
Se ultimó un acuerdo recíproco con Suecia con miras a la transferencia mutua de personas condenadas | UN | وضعت الصيغة النهائية لاتفاق بالمعاملة بالمثل مع السويد من أجل النقل المتبادل للأشخاص المحكوم عليهم |
El hacinamiento se debe en parte al fenómeno persistente de las detenciones arbitrarias, que resulta en una desproporción notable entre los reclusos en espera de juicio y el número de personas condenadas. | UN | ويعود هذا الاكتظاظ جزئياً إلى ظاهرة الاحتجاز التعسفي المستمرة التي تؤدي إلى تفاوت واضح بين عدد المحتجزين في انتظار المحاكمة وعدد الأشخاص المُدانين. |
En ese sentido, puso de relieve la importancia fundamental de velar por que se prestara atención urgentemente a la situación de los hijos de personas condenadas a muerte. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الممثلة الخاصة على الأهمية الحاسمة لضمان الاهتمام العاجل بحالة أطفال الأشخاص الذين يواجهون حكماً بالإعدام. |
Sobre la base del recuento manual, el número total de personas condenadas por trata con fines de explotación sexual de la mujer se eleva a: | UN | واستنادا إلى العد اليدوي، يبلغ مجموع عدد الأشخاص الذين أُدينوا بالاتجار بغرض استغلال النساء جنسيا ما يلي: |
Número de personas condenadas legalmente por el delito de maltrato en el seno del hogar | UN | عدد الأشخاص الذين حكم عليهم في جريمة انتهاك أحد أفراد أسرته المعيشية |
Hom-bres Número total de personas condenadas | UN | مجموع عدد الأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام إدانة |
VII. Derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas 65 - 71 17 | UN | سابعاً - حقوق الإنسان الخاصة بأطفال الآباء الذين حُكم عليهم بالإعدام أو الذين أُعدموا 65-71 21 |
Preocupa además al Comité que los hijos de personas condenadas por motivos políticos a menudo son víctima de prácticas discriminatorias y punitivas, especialmente en el acceso a la educación u otros servicios. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن أطفال الأسر التي تضمّ أشخاصاً مدانين لأسباب سياسية كثيراً ما يتعرضون للممارسات التمييزية والعقابية، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم والخدمات الأخرى. |
1. Después del párrafo 6 se podría insertar una disposición relativa a la extradición de personas condenadas in absentia. | UN | ١ - يمكن أن يضاف ، بعد الفقرة ٦ ، حكم يتناول اﻷشخاص المحكومين غيابيا . |
El Comité también desearía más aclaraciones sobre las modalidades de cooperación que se incluirán en esa ley especial (por ejemplo, la extradición; la asistencia jurídica recíproca; el traslado de procedimientos penales; el traslado de personas condenadas; y el reconocimiento y la validez de las sentencias penales extranjeras, la congelación de los activos procedentes del delito o destinados a financiar actos terroristas, etc.). | UN | كما تود في تلقي المزيد من التوضيح بخصوص أشكال التعاون التي يفترض أن يشتمل عليها هذا القانون (على سبيل المثال تسليم المتهمين الفارين والمساعدة القانونية المتبادلة وتحويل الدعاوى الجنائية وتحويل الأشخاص الخاضعين لأحكام ومدى صلاحية والاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وتجميد الأصول الناشئة عن الجريمة أو تلك المعتزم قيامها بتمويل أعمال إرهابية). |
En el siguiente cuadro se muestran los datos estadísticos sobre el número de personas condenadas por delito de maltrato en el seno del hogar. | UN | وترد في الجدول التالي إحصاءات تفصيلية لعدد الأشخاص الذين أدينوا في جريمة انتهاك أحد أفراد أسرته المعيشية. |