Se emprendió un número impresionante de proyectos y decenas de miles de personas de todo el mundo participaron en el ejercicio. | UN | وتم إطلاق عدد كبير من المشاريع، وشارك في هذه العملية عشرات الآلاف من الناس في جميع أنحاء العالم. |
La dignidad, el honor, el nivel de vida y la vida misma de millones de personas de todo el mundo dependerán básicamente del éxito de nuestra labor. | UN | هذا وإن نجاح جهودنا سيكون عنصرا أساسيا حاسما في توفير الكرامة والعزة وتحسين مستوى المعيشة والحياة للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم. |
La innovadora reserva de 100 millones de dólares, en particular, ayudó a casi 18 millones de personas de todo el mundo a soportar los efectos en la situación humanitaria del aumento de los precios de los alimentos. | UN | وأكثر ما يستحق الذكر هو المبلغ الاحتياطي البالغ 100 مليون دولار الذي ساعد حوالي 18 مليون شخص في أنحاء العالم على التكيف مع الآثار الإنسانية الناتجة عن الارتفاع الحاد في أسعار الأغذية. |
La campaña de divulgación pública de la UNESCO posiblemente ayudó a crear mayor conciencia de la cuestión, como indica el hecho de que más de 75 millones de personas de todo el mundo hubieran firmado el Manifiesto 2000 en pro de una cultura de paz y no violencia. | UN | وربما تكون حملة اليونسكو للتوعية العامة قد أسهمت في هذا الوعي الواسع النطاق، حيث وقع ما يربو على 75 مليون شخص في أنحاء العالم على بيان 2000 من أجل ثقافة السلام ونبذ العنف. |
El Comité sabe que, para millones de personas de todo el mundo, el disfrute del derecho a la educación sigue siendo un objetivo lejano. | UN | واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم هدفاً بعيد المنال. |
Las ONG hoy presentes representan a millones de personas de todo el planeta que quieren vivir en un mundo sin armas nucleares en que los gobiernos hayan alcanzado el grado de madurez suficiente para resolver los conflictos con métodos más eficaces y no letales. | UN | وتمثل المنظمات غير الحكومية الممثلة اليوم ملايين من الناس في كل أنحاء العالم يريدون العيش في عالم خال من الأسلحة النووية وتكون فيه الحكومات ناضجة بما فيه الكفاية لحل الصراعات بطريقة أكثر فعالة، وبطرق غير فتاكة. |
Más de mil millones de personas de todo el mundo padecen hambre crónica; el reciente considerable aumento del precio de los alimentos agravará la situación. | UN | أكثر من مليار من البشر في أنحاء العالم يعانون من الجوع المزمن: الارتفاع الحاد الحاصل مؤخرا في أسعار المواد الغذائية يزيد من تفاقم الحالة. |
La Cumbre de la Tierra despertó las esperanzas y los sueños de personas de todo el mundo y puso en marcha planes ambiciosos para hacer frente a las mayores amenazas que se ciernen sobre el medio ambiente del planeta. | UN | وقد أحيت قمة اﻷرض آمال وأحلام الناس في شتى أنحاء العالم وأسفرت عن وضع خطط طموحة للتصدي ﻷشد المخاطر البيئية التي تتهدد هذا الكوكب. |
Millones de personas de todo el mundo deben sus vidas, su libertad y su salud, sus empleos y sus hogares, a las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | وملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون بحياتهم وحريتهم وصحتهم وعملهم ومساكنهم لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Millones de personas de todo el mundo han podido encontrar seguridad y una nueva vida debido a ella. | UN | فقد تمكّن الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من أن يجدوا الأمان وحياة جديدة بفضلها. |
517. Un número creciente de personas de todo el mundo se está moviendo, tanto dentro de las fronteras nacionales como a nivel internacional. | UN | 517 - وتتنقل أعداد متزايدة من الناس في جميع أنحاء العالم، سواء داخل الحدود الوطنية أو على النطاق الدولي. |
Un gran número de personas de todo el mundo se acuestan todas las noches sin techo sobre sus cabezas o sin garantías de que tendrán uno al día siguiente. | UN | ويخلد أعداد كبيرة من الناس في جميع أنحاء العالم إلى النوم كل ليلة دون مسكن يأويهم أو دون أن يكونوا متأكدين من أن مكانا سيأويهم في اليوم التالي. |
Más de 840 millones de personas de todo el mundo, la mayoría de ellas de países en desarrollo, sufren de hambre crónica; millones de personas sufren hambrunas causadas por los desastres naturales, el aumento de la incidencia de los conflictos civiles y las guerras en algunas regiones y el uso de los alimentos como arma política. | UN | فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية ولتزايد الصراعات المدنية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي. |
Más de 840 millones de personas de todo el mundo, la mayoría de ellas de países en desarrollo, sufren de hambre crónica; millones de personas sufren hambrunas causadas por los desastres naturales, el aumento de la incidencia de los conflictos civiles y las guerras en algunas regiones y el uso de los alimentos como arma política. | UN | فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية ولتزايد الصراعات المدنية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي. |
Más de 840 millones de personas de todo el mundo, la mayoría de ellas de países en desarrollo, sufren de hambre crónica; millones de personas sufren hambrunas causadas por los desastres naturales, el aumento de la incidencia de los conflictos civiles y las guerras en algunas regiones y el uso de los alimentos como arma política. | UN | فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية وتزايد الصراعات الأهلية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي. |
El Comité sabe que, para millones de personas de todo el mundo, el disfrute del derecho a la educación sigue siendo un objetivo lejano. | UN | واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم، هدفاً بعيد المنال. |
Las ONG hoy presentes representan a millones de personas de todo el planeta que quieren vivir en un mundo sin armas nucleares en que los gobiernos hayan alcanzado el grado de madurez suficiente para resolver los conflictos con métodos más eficaces y no letales. | UN | وتمثل المنظمات غير الحكومية الممثلة اليوم ملايين من الناس في كل أنحاء العالم يريدون العيش في عالم خال من الأسلحة النووية وتكون فيه الحكومات ناضجة بما فيه الكفاية لحل الصراعات بطريقة أكثر فعالة، وبطرق غير فتاكة. |
El cambio climático y la crisis en los sectores de la alimentación, los combustibles y las finanzas representan una amenaza para los medios de subsistencia de millones de personas de todo el mundo. | UN | 124 - واستطردت قائلة إن تغيُّر المناخ وأزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية تهدد أرزاق ملايين من البشر في أنحاء العالم. |
Si lo logramos llegaremos a millones de personas de todo el mundo afirmando así su dignidad humana. | UN | وإذا ما أمكننا أن نفعل ذلك، فسيصل جهدنا إلى ملايين الناس في شتى أنحاء العالم ليؤكد كرامة الإنسان، وسيصل بالطريقة التي ينفذ فيها الشعر إلى الأعماق. |
La acidificación de los océanos como consecuencia del cambio climático pone en peligro los medios de subsistencia de miles de millones de personas de todo el mundo. | UN | ويهدد تحمض المحيط الناجم عن تغير المناخ سبل كسب الرزق لبلايين البشر في جميع أنحاء العالم. |
i) Millones de personas de todo el mundo son refugiadas o están desplazadas internamente. | UN | )ط( وهناك الملايين من الناس على نطاق العالم من اللاجئين أو المشردين داخليا. |
La globalización y las consiguientes transformaciones de la economía mundial han tenido una fuerte repercusión, muchas veces negativa, en las condiciones en que viven millones de personas de todo el mundo. | UN | ولقد أسفرت العولمة والتحولات المتزايدة التي يمر بها الاقتصاد العالمي عن آثار شديدة، كثير منها سلبي في ضوء الظروف التي يعيش في ظلها الملايين من السكان في شتى أنحاء العالم. |
No todas las generaciones tienen la fortuna de ver la aparición de una figura de una estatura internacional excepcional con una profunda repercusión en la vida de personas de todo el mundo. | UN | لا يحالف كل جيل الحظ بأن يشهد بروز شخصية تتمتع بمكانة دولية فريدة لها تأثير كبير على حياة الناس في أنحاء العالم. |
En el caso del Iraq, millones de personas de todo el mundo se han atrevido a oponerse a la guerra. | UN | ففي حال العراق، تجرأ ملايين الناس في جميع أرجاء العالم على التعبير عن معارضتهم للحرب. |
Las esperanzas y expectativas de millones de personas de todo el mundo fueron rehenes de las políticas de confrontación y división del mundo en bloques militares hostiles y campos ideológicos rivales. | UN | لقد ظلت آمال وتوقعات الملايين من الناس في العالم أجمع، على مدى عقود، رهينة سياسات المواجهة وانقسام العالم إلى كتلتين عسكريتين متعاديتين ومعسكرين إيديولوجيين متنافسين. |