"de personas desaparecidas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المفقودين في
        
    • الأشخاص المختفين في
        
    • اﻷشخاص المفقودين والمختفين في
        
    • للمفقودين في
        
    • بالنسبة للأشخاص المفقودين في
        
    • المعنية بالأشخاص المفقودين في
        
    • المعني بالمفقودين في
        
    • فقدان الأشخاص
        
    • عن المفقودين في
        
    El Grupo de Trabajo tiene el mandato de contribuir a la búsqueda de personas desaparecidas en Kosovo y Metohija y de informar oportunamente a sus familias. UN ويختص الفريق العامل بتقديم الدعم للبحث عن الأشخاص المفقودين في كوسوفو وميتوهيا وإبلاغ أسرهم بما تسفر عنه عمليات البحث.
    Cinco informes de personas desaparecidas en 5 estados diferentes. Open Subtitles خمسة تقارير الأشخاص المفقودين في خمس ولايات مختلفة.
    20. Durante el período de que se informa, el Grupo de Trabajo transmitió dos comunicaciones para pedir una intervención inmediata en relación con el acoso o las amenazas a defensores de los derechos humanos y familiares de personas desaparecidas en Argelia y la India. UN 20- وخلال الفترة التي يشملها الاستعراض، بعث الفريق العامل برسالتين لطلب التدخل الفوري تتناول المضايقات والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وأقارب الأشخاص المختفين في الجزائر والهند.
    39. Durante el período de que se informa, el Grupo de Trabajo transmitió cinco comunicaciones para pedir una intervención inmediata en relación con el acoso o las amenazas a defensores de los derechos humanos y familiares de personas desaparecidas en Argelia, la Argentina, Nepal y Tailandia. UN 39- وخلال الفترة التي يشملها الاستعراض، بعث الفريق العامل بخمس رسائل لطلب التدخل الفوري تتناول المضايقات والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وأقارب الأشخاص المختفين في الأرجنتين، وتايلند، والجزائر، ونيبال.
    Más aún, los Estados deben establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي للدول ايجاد تسهيلات واجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات اﻷشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    La búsqueda de personas desaparecidas es un proceso laborioso para el que el Estado parte no puede permitirse prescindir de la ayuda del Comité Internacional de la Cruz Roja y de la Comisión Internacional de personas desaparecidas en la ex Yugoslavia. UN والبحث عن المفقودين عملية شاقة، لا يسع الدولة الطرف القيام بها دون مساعدة اللجنة الدولية للصليب الأحمر واللجنة الدولية للمفقودين في يوغوسلافيا السابقة.
    1.1.4 Aumento del número de casos de personas desaparecidas en Kosovo que se han resuelto (2007/2008: 114; 2008/2009: 167; 2009/2010: 287) UN 1-1-4 زيادة العدد الإجمالي للحالات التي بت فيها بالنسبة للأشخاص المفقودين في كوسوفو (2007/2008: 114؛ 2008/2009: 167؛ 2009/2010: 287)
    A ese fin, está ultimando un contrato para el análisis de ADN con el laboratorio de genética de la Comisión Internacional de personas desaparecidas en Bosnia y Herzegovina. UN وتحقيقا لذلك الغرض، تعكف اللجنة حاليا على وضع الصيغة النهائية لعقد لإجراء تحليل الحمض النووي يبرم مع المختبر الوراثي التابع للجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك.
    En Bosnia y Herzegovina se creó en 2004 el Instituto de personas desaparecidas en virtud de la Ley de personas desaparecidas. UN ففي البوسنة والهرسك، أُسس المعهد المعني بالمفقودين في عام 2004 وفقاً للقانون المتعلق بالمفقودين.
    Reconociendo además que el respeto y la aplicación del derecho internacional humanitario pueden reducir el número de casos de personas desaparecidas en conflictos armados, UN وإذ تقر كذلك بأن احترام القانون الإنساني الدولي وتنفيذ أحكامه يمكن أن يقللا من عدد حالات الأشخاص المفقودين في النزاع المسلح،
    Reconociendo además que el respeto y la aplicación del derecho internacional humanitario pueden reducir el número de casos de personas desaparecidas en conflictos armados, UN وإذ تقر كذلك بأن احترام القانون الإنساني الدولي وتنفيذ أحكامه يمكن أن يقللا من عدد حالات الأشخاص المفقودين في النزاع المسلح،
    Reconociendo que el respeto y la aplicación del derecho internacional humanitario pueden reducir el número de casos de personas desaparecidas en conflictos armados, UN وإذ تقر كذلك بأن احترام القانون الدولي الإنساني وتنفيذ أحكامه يمكن أن يقللا من عدد حالات الأشخاص المفقودين في النزاعات المسلحة،
    Reconociendo que el respeto y la aplicación del derecho internacional humanitario pueden reducir el número de casos de personas desaparecidas en conflictos armados, UN وإذ تقر كذلك بأن احترام القانون الدولي الإنساني وتنفيذ أحكامه يمكن أن يقللا من عدد حالات الأشخاص المفقودين في النزاعات المسلحة،
    Reconociendo que el respeto y la aplicación del derecho internacional humanitario pueden reducir el número de casos de personas desaparecidas en conflictos armados, UN وإذ تقر كذلك بأن احترام القانون الدولي الإنساني وتنفيذ أحكامه يمكن أن يقللا من عدد حالات الأشخاص المفقودين في النزاعات المسلحة،
    Después de una interrupción de más de tres años, el Comité de personas desaparecidas en Chipre celebró su 183° período de sesiones de noviembre de 1999 a enero de 2000, en el que examinó la posibilidad de reanudar sus actividades de investigación. UN 11 - بعد انقطاع لأكثر من ثلاث سنوات، عقدت لجنة الأشخاص المفقودين في قبرص دورتها الـ 183 في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 1999 إلى كانون الثاني/يناير 2000 وناقشت إمكانيات استئناف أعمال التحريات التي تقوم بها اللجنة.
    19. Durante el período de que se informa, el Grupo de Trabajo transmitió 12 comunicaciones para pedir una intervención inmediata en relación con el acoso o las amenazas a defensores de los derechos humanos y familiares de personas desaparecidas en la Argentina, Colombia, Filipinas, Guatemala, México, Namibia, el Senegal, Sri Lanka y Tailandia. UN 19- وخلال الفترة التي يشملها التقرير، أرسل الفريق العامل 12 رسالة طلب تدخل فوري تتناول المضايقات والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وأقارب الأشخاص المختفين في الأرجنتين وتايلند وسري لانكا والسنغال وغواتيمالا والفلبين وكولومبيا والمكسيك وناميبيا.
    23. Durante el período de que se informa, el Grupo de Trabajo transmitió 13 comunicaciones para pedir una intervención inmediata en relación con el acoso o las amenazas a defensores de los derechos humanos y familiares de personas desaparecidas en Argelia, la Argentina, Colombia, la Federación de Rusia, México, el Sudán, Tailandia y Turquía. UN 23- وخلال الفترة التي يشملها التقرير، أرسل الفريق العامل 13 رسالة طلب تدخل فوري تتناول المضايقات والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وأقارب الأشخاص المختفين في الاتحاد الروسي والأرجنتين وتايلند وتركيا والجزائر والسودان وكولومبيا والمكسيك.
    20. Durante el período abarcado por el informe, el Grupo de Trabajo transmitió seis comunicaciones para pedir una intervención inmediata en relación con denuncias de acoso y amenazas a defensores de los derechos humanos y familiares de personas desaparecidas en Guatemala, Marruecos, México, Sri Lanka, Tailandia y Turquía. UN 20- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحال الفريق العامل ست رسائل طلب تدخل فوري تناولت المضايقات والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وأقارب الأشخاص المختفين في تايلند وتركيا وسري لانكا وغواتيمالا والمغرب والمكسيك.
    Más aún, los Estados deben establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي للدول ايجاد تسهيلات واجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات اﻷشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    Los fondos destinados a esta causa por el Gobierno y la Comisión Internacional de personas desaparecidas en la ex Yugoslavia deberían permitir llevar a cabo actividades costosas como los análisis de ADN para identificar los cuerpos. UN ويُفترض أن تسمح الأموال المخصصة من الحكومة واللجنة الدولية للمفقودين في يوغوسلافيا السابقة مواصلة الأنشطة المكْلِفة المتمثلة في تحاليل الحمض الخلوي الصبغي (DNA) لتحديد هوية أصحاب الجثث.
    Aumento del número de casos de personas desaparecidas en Kosovo que se han resuelto (2007/08: 114; 2008/09: 167; 2009/10: 287) UN زيادة العدد الإجمالي للحالات التي بت فيها بالنسبة للأشخاص المفقودين في كوسوفو (2007/2008: 114؛ 2008/2009: 167؛ 2009/2010: 287)
    10. Después de una interrupción de más de tres años, el Comité de personas desaparecidas en Chipre celebró su 183º período de sesiones en enero de 2000 y examinó la posibilidad de reanudar sus actividades de investigación. UN 10- بعد انقطاع استمر أكثر من ثلاث سنوات، عقدت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين في قبرص دورتها الثالثة والثمانين بعد المائة في كانون الثاني/يناير 2000 وناقشت إمكانية استئناف أعمالها المتعلقة بالتحقيق.
    En Bosnia y Herzegovina se creó en 2004 el Instituto de personas desaparecidas en virtud de la Ley de personas desaparecidas. UN ففي البوسنة والهرسك، أُسس المعهد المعني بالمفقودين في عام 2004 وفقاً للقانون المتعلق بالمفقودين.
    98. Las obligaciones internacionales de prevención y resolución de los casos de personas desaparecidas en relación con conflictos armados se basan en el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN 98- إن الالتزامات الدولية بمنع حالات فقدان الأشخاص المتصلة بالنزاعات المسلحة وإيجاد حلول لها هي التزامات تستند إلى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Y por último, sería de mucha utilidad si, con el asesoramiento de Vuestra Excelencia y bajo su autoridad, la comunidad internacional ayudara a establecer un servicio eficaz de búsqueda de personas desaparecidas en el territorio de la antigua República Socialista Federativa de Yugoslavia. UN وأخيرا فسيكون من المفيد للغاية أن يساعد المجتمع الدولي، بإرشاد منكم وتحت سلطتكم، في إنشاء هيئة فعالة للبحث عن المفقودين في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more