"de personas en los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • شخص في البلدان النامية
        
    • الناس في البلدان النامية
        
    • البشر في البلدان النامية
        
    • نسمة في البلدان النامية
        
    • الأشخاص في البلدان النامية
        
    • من سكان البلدان النامية
        
    Mil millones de personas en los países en desarrollo no tienen acceso a un camino transitable todo el año UN ليس لدى بليون شخص في البلدان النامية إمكانية الوصول إلى طرق صالحة في جميع الأحوال الجوية
    Mil millones de personas en los países en desarrollo siguen sin tener acceso a un abastecimiento adecuado de agua y 1.700 millones de personas carecen de instalaciones sanitarias adecuadas. UN وما زال بليون شخص في البلدان النامية لا تصلهم إمدادات كافية من المياه ، ولا يوجد تحت تصرف ١,٧ بليون شخص مرافق صحية كافية.
    Más de 1.000 millones de personas en los países en desarrollo viven sin albergue ni vivienda adecuados. UN 8 - ويعيش أكثر من مليار شخص في البلدان النامية دون موئل أو مسكن مناسب.
    Sin embargo, a pesar de ello, millones de personas en los países en desarrollo se encuentran fuera del alcance de los medios de comunicación modernos. UN غير أنه على الرغم من هذه الجهود ما زال ملايين من الناس في البلدان النامية لا يمتلكون الوسائل الحديثة للاتصالات.
    Señaló que toda disminución de los ingresos de exportación debida a la internalización de los costos ambientales sería un golpe gravísimo, por no decir catastrófico, para el bienestar e incluso la supervivencia de millones de personas en los países en desarrollo de Asia. UN وحذر من أن أي انخفاض في حصائل الصادرات نتيجة لتدخيل التكاليف البيئية في اﻷسعار سيوجه ضربة خطيرة إن لم تكن قاضية إلى رفاهية، بل بقاء ملايين الناس في البلدان النامية بآسيا.
    Además de la deshumanizante pobreza, los desastres naturales han traído profundos sufrimientos a millones de personas en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى الفقر المهدد للإنسانية، فقد جلبت الكوارث الطبيعية معاناة شديدة على ملايين البشر في البلدان النامية.
    A pesar de que 800 millones de personas en los países en desarrollo han sido conectadas a redes eléctricas en los últimos 20 años, todavía hay 1.600 millones de personas, la mayor parte de ellas en zonas rurales, que no tienen electricidad. UN ورغم ربط 800 مليون نسمة في البلدان النامية بشبكات الطاقة الكهربائية خلال السنوات العشرين الماضية، فحتى الآن ليس بإمكان 1.6 بليون نسمة، معظمهم في الأرياف، الحصول على الكهرباء().
    Por otra parte, la pobreza que afecta a más de 1.000 millones de personas en los países en desarrollo, especialmente en África; los conflictos, con su secuela de refugiados; y la violencia, constituyen un factor de inestabilidad social en la medida en que las mujeres y, en consecuencia, sus hijos y su familia, son las primeras víctimas. UN وفضلا عن ذلك، فإن الفقر الذي يعاني منه أكثر من بليون شخص في البلدان النامية وبخاصة في أفريقيا والعنف والمنازعات وما يترتب عليها من لاجئين تعد عاملا من عوامل عدم الاستقرار الاجتماعي حيث تشكل النساء وبالتالي أطفالهن وأسرهن الضحايا اﻷولى لهذه الحالات.
    Observamos con preocupación que más de 2.000 millones de personas en los países en desarrollo no tienen acceso a servicios de suministro de energía modernos y que 2.400 millones de personas dependen de la biomasa tradicional para cubrir sus necesidades energéticas básicas. UN 4 - ونلاحظ بقلق أن ما يزيد على بليوني شخص في البلدان النامية لا تتوفر لهم فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، وأن 2.4 بليون شخص يعتمدون على الكتلة الحيوية التقليدية لتلبية احتياجاتهم الأساسية من الطاقة.
    Más de 1.000 millones de personas en los países en desarrollo sólo disponen de fuentes de energía tradicionales (leña y otras formas de biomasa). UN وهناك أكثر من بليون شخص في البلدان النامية لا يملكون أي مصدر من مصادر الطاقة خلافا للمصادر التقليدية )خشب الوقود وغيره من أشكال الكتلة اﻹحيائية(.
    Como parte de una estrategia integral contra el VIH/SIDA que engloba la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo a la gente que vive con el virus, la OMS declaró en 2003 el estado mundial de emergencia con respecto al tratamiento y puso en marcha una iniciativa para tratar con medicamentos antirretrovirales a 3 millones de personas en los países en desarrollo para finales de 2005. UN 146 - وأعلنت منظمة الصحة العالمية، كجزء من استراتيجية شاملة تتعلق بوباء الإيدز، وتجمع بين الوقاية والعلاج وتقديم الرعاية والدعم للأشخاص المصابين بالفيروس، عن حالة طوارئ عالمية للعلاج في عام 2003 وأطلقت مبادرة لمعالجة 3 ملايين شخص في البلدان النامية بأدوية مضادة للفيروس بحلول نهاية عام 2005.
    Los participantes observaron que 2.400 millones de personas en todo el mundo siguen dependiendo de la biomasa tradicional para sus necesidades básicas de energía y que más de 1.600 millones de personas en los países en desarrollo siguen sin tener acceso a la electricidad. UN 4 - ولاحظ المشاركون أن 2.4 بليون شخص في العالم ما زالوا يعتمدون بشكل تقليدي على الكتلة الأحيائية لتلبية احتياجاتهم الأساسية من الطاقة، وأن سبل الحصول على الكهرباء ما زالت غير متاحة لأكثر من 1.6 بليون شخص في البلدان النامية.
    Se calcula que este incremento se situará entre 11 millones y 17 de millones de personas en los países desarrollados, y entre 19 millones y 42 millones de personas en los países en desarrollo.. UN ووفقا للتقديرات ستشمل هذه الزيادة ما يتراوح بين 11 و 17 مليون شخص في البلدان المتقدمة النمو وما يتراوح بين 19 و 42 مليون شخص في البلدان النامية().
    Sin embargo, el objetivo de alcanzar un nivel de vida más elevado para los 5.600 millones de personas en los países en desarrollo ha planteado la cuestión inquietante del impacto ambiental. UN غير أن الهدف المتمثل في تحقيق مستوى معيشة أعلى لجميع الأشخاص البالغ عددهم 5.6 بلايين شخص() في البلدان النامية قد أثار المسألة التي لا يمكن تجاهلها المتعلقة بالأثر البيئي.
    Sin embargo, debiera reconocerse que, si bien se ha cumplido el objetivo, 868 millones de personas en los países en desarrollo (el 33% de la población urbana total en esos países) siguen viviendo en barrios marginales. UN إلا أنه لا بد من الإقرار بأن 868 مليون شخص في البلدان النامية (أو 33 في المائة من مجموع سكان المدن في تلك البلدان) ما زالوا يعيشون في الأحياء الفقيرة وذلك على الرغم من تحقيق ذلك الهدف.
    Con este fin, la televisión y la radio constituyen unos medios ideales, y la radio es tal vez el medio que llega a mayor número de personas en los países en desarrollo. UN ولهذا الغرض، فإن التلفاز والاذاعة وسيلتان مثاليتان، مع كون الاذاعة هي الواسطة القادرة على الوصول إلى أكبر عدد من الناس في البلدان النامية.
    92. La ONUDI ha de orientarse más hacia las industrias relacionadas con la agricultura, que son las que benefician al mayor número de personas en los países en desarrollo e influyen en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 92- واستطرد قائلا إنه يتعين على اليونيدو أن تزيد تركيزها على الصناعات ذات الصلة بالزراعة، التي يعود نفعها على أكبر عدد من الناس في البلدان النامية ويكون لها تأثير على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Peor aún, pese a sus pretensiones de que actúan en colaboración y de que se comprometen a consultar y ser coherentes, deciden unilateralmente adoptar medidas que afectan de manera adversa la vida de millones de personas en los países en desarrollo. UN وأسوأ من هذا أنها بالرغم من تأكيداتها الجازمة بالشراكة والالتزام بالتشاور والاتساق تتخذ قرارات انفرادية بشأن تدابير تؤثر تأثيرا ضارا على حياة ملايين الناس في البلدان النامية.
    Tenemos que luchar contra la pobreza y el VIH/SIDA, que están afectando a millones de personas en los países en desarrollo. UN ويجب أن نحارب الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) الذي يؤثر على حياة ملايين البشر في البلدان النامية.
    Las enfermedades y la pobreza siguen aquejando gravemente a millones de personas en los países en desarrollo. UN ولا يزال المرض والفقر يحطان بثقلهما على ملايين الأشخاص في البلدان النامية.
    Por ejemplo, 2.000 millones de personas en los países en desarrollo carecen de acceso a electricidad, y es necesario ayudarlas para que superen esta pobreza energética. UN فعلى سبيل المثال، يفتقر ملياران من سكان البلدان النامية إلى الكهرباء، ويلزم إخراجهم من حالة الفقر هذه في مجال الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more