El hecho de que, a pesar de esa opinión dominante, el número de personas que no elige ese estado civil siga creciendo indica que en el momento actual el matrimonio como institución está en crisis en Hungría. | UN | وكون أننا نجد برغم هذا الرأي السائد أن عدد الأشخاص الذين لا يختارون هذه الحالة العائلية آخذ في الإزدياد يدل على أن الزواج كمؤسسة يمر في الوقت الحاضر بأزمة في هنغاريا. |
En el artículo 9 de dicha ley se enumeran las categorías de personas que no pueden ser candidatas a las elecciones locales. | UN | وتعدد المادة 9 من القانون فئات الأشخاص الذين لا يحق لهم التقدم إلى الانتخابات المحلية. |
En el artículo 9 de dicha ley se enumeran las categorías de personas que no pueden ser candidatas a las elecciones locales. | UN | وتعدد المادة 9 من القانون فئات الأشخاص الذين لا يحق لهم التقدم إلى الانتخابات المحلية. |
Reducir a la mitad, a más tardar en 2015, la proporción de personas que no tienen acceso a servicios sanitarios básicos. | UN | وخفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على المرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015. |
En general, la oferta de vivienda en Liechtenstein es buena, de modo que no hay personas ni grupos de personas que no puedan encontrar vivienda. | UN | ومؤشر توفير السكن في ليختنشتاين جيد عموماً، حيث لا يوجد أشخاص أو فئات من الأشخاص غير قادرين على اقتناء مسكن. |
- Las personas detenidas recibirán un trato apropiado a su condición de personas que no han sido condenadas. | UN | - يعامل الأشخاص المحتجزون معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين. |
:: el empleo para grupos de personas que no pueden competir en el mercado de trabajo; | UN | :: إيجاد فرص عمالة لمجموعات الأشخاص الذين لا يستطيعون المنافسة في سوق العمل؛ |
Para la población más pobre del planeta -- no menos de 1.000 millones de personas que no tienen suficiente comida -- la crisis financiera y económica se está convirtiendo en una verdadera calamidad humana. | UN | فبالنسبة لأفقر الفئات على كوكب الأرض، لا سيما الأشخاص الذين لا يجدون ما يكفي من القوت لسد رمقهم والبالغ عددهم بليون نسمة، أصبحت الأزمة المالية والاقتصادية كارثة إنسانية حقا. |
Aquí la proporción de personas que no viven en la pobreza extrema. | TED | وهذه نسبة الأشخاص الذين لا يعيشون في فقر مدقع. |
¿Para salvar a un grupo de personas que no creían en ti, quienes no veían lo que tú habías visto venir? | Open Subtitles | بالطبع علي البقاء لإنقاذ بعض الأشخاص الذين لا يؤمنون بقيمتك ولم يروا ما رأيته قبلهم ؟ |
La meta de reducir a la mitad para 2015 la proporción de personas que no tienen acceso a saneamiento está todavía más lejos de conseguirse. | UN | أما هدف تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يتوفر لهم الوصول إلى المرافق الصحية إلى النصف بحلول سنة 2015 فهو أبعد منالاً من ذلك. |
Se opinó que si se subordinaba una garantía real a demandas de personas que no hubieran agregado valor ni preservado el valor de los bienes gravados, se podría crear una incertidumbre que podría afectar a la oferta o al costo del crédito financiero. | UN | وذُكر أن إعطاء الحق الضماني مرتبة أدنى من مطالبات الأشخاص الذين لا يضيفون قيمة إلى الموجودات المرهونة أو لا يحافظون على قيمتها قد يحدث بلبلة يمكن أن تؤثر على توافر الائتمان أو تكلفته. |
Italia informó de que los trasplantes de órganos con participación de personas que no tenían vínculos familiares estaban permitidos cuando el paciente no tenía familiares o cuando los órganos de sus familiares no eran adecuados. | UN | وأفادت إيطاليا بأنه يسمح بالتبرع بين الأشخاص الذين لا تربطهم علاقة قرابة عندما لا يكون للمريض أقارب أو عندما يكون القريب غير ملائم. |
i) Reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento; | UN | `1` التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، من نسبة السكان الذين لا يحصلون على قواعد أساسيات الاصحاح؛ |
Mi madre no es del tipo de personas que no mete las manos. | Open Subtitles | ليست أمي من الأشخاص غير المباليين. |
Principio 8: " Las personas detenidas recibirán un trato apropiado a su condición de personas que no han sido condenadas. | UN | المبدأ 8: " يعامل الأشخاص المحتجزون معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين. |
Ahora mismo hay más de 244 millones de personas que no viven en su país de origen. | TED | الآن هناك أكثر من 244 مليون شخص لا يعيشون في بلدهم الأصلي. |
Trató de suministrar información poco importante en forma muy detallada, como declaraciones de personas que no conocemos y ataques concretos a personalidades específicas. Lo hizo utilizando métodos inapropiados como lo son proporcionar citas parciales o fuera de contexto. Voy a darles un ejemplo. | UN | لقد حاول الاستماتة في تجميع أكبر قدر من المعلومات التفصيلية غير الهامة، مثل تصريحات لأشخاص لا نعرفهم، ومثل، بالطبع، الهجوم المركز على أشخاص معينين، حتى ولو باستخدام أساليب غير لائقة، مثل اختيار تصريحات جزئية، أو خارج السياق. |
:: Los empleadores deben cuidarse de que la compra de regalos a expensas de la empresa esté sujeta al examen y aprobación de personas que no sean el donante. | UN | :: ينبغي لأرباب العمل أن يكفلوا إخضاع شراء الهدايا على حساب الشركة لمراجعة وموافقة أشخاص غير الواهب. |
B. Repatriación de personas que no necesitan o que ya no necesitan más la protección internacional | UN | باء - إعادة توطين اﻷشخاص الذين ليسوا بحاجة، أو الذين لم يعودوا بحاجة إلى الحماية الدولية |
Es real el peligro de que los artefactos nucleares y los materiales aptos para armas caigan en manos de personas que no vacilarían en usarlos. | UN | كما أن خطر وقوع الأجهزة النووية والمواد الصالحة لصنع الأسلحة في أيدي من لا يترددون في استعمالها حقيقي. |
El exterminio comprende los casos en que se mata a grupos de personas que no comparten características comunes. | UN | واﻹبادة تشمل الحالات التي تُقتل فيها جماعة من اﻷفراد لا تجمع بينهم أي سمات مشتركة. |
501. La población analfabeta está constituida por aquel grupo de personas que no están en capacidad de leer y escribir. | UN | 501- يتألف السكان الأميون من أشخاص لا يلمّون بالقراءة أو بالكتابة. |
Y generalmente tomo prestado coches de personas que no saben que me lo están prestando. | Open Subtitles | وأنا في أغـلب الأحيان إستعير سيارات من أشخاص لم يعلموا أنّني إستعرتها |
:: Estimación del número de personas que no poseen documentos de identidad | UN | :: تقدير عدد الأشخاص الذين ليس بحوزتهم وثائق هوية |
No se dispone de ninguna información acerca de personas que no figuren ya en la Lista. | UN | ولا تتوفر أية معلومات عن أفراد غير مدرجين فعلا في القائمة. |
● Las formas complementarias de protección son una manera positiva de responder de manera pragmática a ciertas necesidades de protección internacional de personas que no se ajustan a la definición de refugiados de la Convención de 1951. | UN | :: الأشكال التكميلية للحماية هي وسيلة إيجابية للاستجابة بصورة عملية لحاجات معينة إلى الحماية الدولية عند أفراد لا تتوفر فيهم شروط اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951. |