En los programas ha participado el mismo número de mujeres y hombres, incluido un porcentaje considerable de personas que viven con el VIH. | UN | وقد اشترك في هذه البرامج أعداد متساوية من النساء والرجال، من بينهم أعداد كبيرة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El número medio de personas que viven con el VIH se estima entre 150.000 y 200.000. | UN | وعدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يُقدَّر، في المتوسط، بما يتراوح بين 000 150 و000 200 شخص. |
Además, fue en mi ciudad, en el año 2000, donde se creó la primera organización de personas que viven con el VIH. | UN | وفي مدينتي أيضاً تم تأسيس أول منظمة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2000. |
Asimismo, no contamos con leyes ni restricciones de ningún tipo para la entrada a nuestro país de personas que viven con el VIH. | UN | وبالمثل، لا نطبق أي قوانين أو قيود كيفما كان نوعها تمنع الأشخاص المصابين بالفيروس من دخول بلدنا. |
D. Dispensar tratamiento antirretroviral a 15 millones de personas que viven con el VIH | UN | دال - شمول 15 مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بالعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة |
Mediante una ley del Parlamento se estableció el Consejo nacional de respuesta a la emergencia del VIH/SIDA que brinda apoyo a la red de personas que viven con el VIH. | UN | وأنشئ بقانون من البرلمان المجلس الوطني للاستجابة العاجلة إلى فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. ويقدِّم هذا المجلس الدعم إلى شبكة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري. |
En muchos países de bajos ingresos, una gran proporción de personas que viven con el VIH aún no tiene acceso al tratamiento. | UN | وفي العديد من البلدان المنخفضة الدخل، لا تزال نسبة كبيرة من المصابين بالفيروس لا يمكنهم الحصول على العلاج. |
Se observa en todo el mundo un aumento constante del número de personas que viven con el VIH. | UN | يشهد العالم زيادة مطردة في عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se observa en todo el mundo un aumento constante del número de personas que viven con el VIH. | UN | يشهد العالم زيادة مطردة في عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Estimación del número de personas que viven con el VIH/SIDA a finales de 2007 | UN | تقديرات عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في نهاية عام 2007 |
En 2001 se registraron aproximadamente 3,4 millones de nuevas infecciones, con lo cual el número total de personas que viven con el VIH llega a 28,1 millones. | UN | فقد شهدت هذه المنطقة ظهور حوالي 3.4 ملايين حالة جديدة في عام 2001، فوصل العدد الإجمالي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى 28.1 مليون شخص. |
En Malawi, la asociación nacional de personas que viven con el VIH dirigió la creación de una coalición de grupos de la sociedad civil que ha desempeñado una función esencial en el proceso de acceso universal. | UN | ففي ملاوي، تولت الرابطة الوطنية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الدور القيادي في إنشاء تحالف لجمعيات المجتمع المدني اضطلع بدور مفيد في عملية إتاحة العلاج للجميع. |
Red global de personas que viven con el VIH/SIDA | UN | 5 - الشبكة العالمية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Los estudios nacionales efectuados en todo el país han revelado que la prevalencia del VIH entre la población general era del 4,4% a finales de 2007 y que, según los cálculos, la cifra de personas que viven con el VIH es de 1.330.120. | UN | وأظهرت عمليات مسح أُجريت في جميع أنحاء البلد أن معدل انتشار هذا الفيروس بين عامة السكان قد بلغ 4.04 في المائة في نهاية عام 2007 وأن عدد الأشخاص المصابين بالفيروس يُقدر بنحو 120 330 1 شخصاً. |
Quisiera darles las gracias por su valiosa contribución y reconocer la valentía y el compromiso de las asociaciones de personas que viven con el VIH. | UN | وأود أن أشكرهم هنا على إسهاماتهم القيّمة، وأن أشيد بشجاعة والتزام جمعيات الأشخاص المصابين بالفيروس. |
4. Lograr que 15 millones de personas que viven con el VIH reciban tratamiento antirretroviral para 2015 | UN | 4 - الوصول إلى 15 مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة المنقذ للحياة بحلول عام 2015 |
Estamos muy preocupados por que, lamentablemente, no se podrá lograr el objetivo de brindar tratamiento, con medicamentos antirretrovirales que prolongan la vida, a 3 millones de personas que viven con el VIH/SIDA en países en desarrollo y países de ingresos medios a más tardar a finales de 2005. | UN | ومن دواعي قلقنا العميق أن الهدف المتمثل في تزويد ثلاثة ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان النامية والمتوسطة الدخل بالعلاج المضاد للفيروسات الراجعة المطيل للأعمار بحلول نهاية عام 2005 لن يتحقق للأسف. |
Participaron en este taller 65 representantes de diversas ONG, organizaciones comunitarias y de servicios contra el SIDA y asociaciones de personas que viven con el VIH. | UN | وشارك في حلقة العمل هذه 65 ممثلاً من شتى المنظمات غير الحكومية والمنظمات المعنية بالإيدز والمنظمات المجتمعية وجمعيات الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري. |
En cuanto a la respuesta legislativa a la enfermedad, el Gobierno señala que se centra en la prevención de la discriminación de personas que viven con el VIH/SIDA, de conformidad con el principio de no discriminación enunciado en la Constitución, junto con el derecho a la vida y la inviolabilidad de la dignidad humana. | UN | وتبين الحكومة، بخصوص استجابتها التشريعية للمرض، أن تركيزها ينصب على منع التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، علما أن مبدأ عدم التمييز مكفول في دستورها، على غرار الحق في الحياة وعدم انتهاك كرامة الإنسان. |
Ello permitirá una mayor participación de un grupo más diverso de personas que viven con el VIH en la gobernanza y la programación de la organización. | UN | وسيؤدي هذا إلى زيادة مشاركة مجموعة أكثر تنوعا من المصابين بالفيروس في إدارة المنظمة وإعداد برامج عملها. |
En este marco se está realizando un trabajo conjunto con las organizaciones de personas que viven con el VIH/SIDA del país. | UN | وفي هذا الصدد، تُبذل حالياً جهود مشتركة مع المنظمات الوطنية للأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز. |
Acogiendo con satisfacción el objetivo establecido por la Organización Mundial de la Salud y el ONUSIDA de apoyar a los países en desarrollo para proporcionar acceso a tratamientos antirretrovirales a 3 millones de personas que viven con el VIH/SIDA para el año 2005, y señalando la importancia de movilizar las contribuciones financieras de Estados y otros donantes, | UN | وإذ ترحب بالهدف الذي نصبته لنفسها منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك والمعني بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) للعمل على مساندة البلدان النامية في تأمين حصول 3 ملايين شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على أدوية مضادة لفيروسات النسخ العكسي بحلول عام 2005، وإذ تلاحظ أهمية تعبئة المساهمات المالية من الدول وغيرها من المانحين، |
Sólo en ese continente hay 22 millones de personas que viven con el VIH. | UN | ففي تلك القارة وحدها يوجد 22 مليون شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية. |
- Número total de personas que viven con el VIH/SIDA 11 187 | UN | مجموع عدد حاملي الفيروس 187 11 |
Las organizaciones nacionales de la sociedad civil y las redes de personas que viven con el VIH son agentes fundamentales en esas iniciativas, puesto que pueden representar los intereses de los grupos afectados y contribuir a prestarles servicios. | UN | وتقوم منظمات وشبكات المجتمع المدني الوطنية المعنية بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بدور بالغ الأهمية في هذا الجهد، حيث يمكنها تمثيل مصالح الفئات المتضررة والمساعدة على إيصال الخدمات إليها. |
El ONUSIDA continuó apoyando a las asociaciones de personas que viven con el VIH, por ejemplo, mediante la concesión de apoyo financiero y técnico a la Red de Asia y el Pacífico para personas que viven con el VIH/SIDA con el fin de promover la educación interpares y la capacitación en miras a investigar y documentar la discriminación relacionada con el VIH. | UN | وواصل البرنامج أيضاً تقديم الدعم لمنظمات الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري، على نحو الدعم المالي والتقني المقدم لمنظمات شبكة آسيا والمحيط الهادئ المعنية بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من أجل توفير التعليم والتدريب على يد النظراء لأغراض البحث والتوثيق فيما يتعلق بالتمييز المتصل بفيروس نقص المناعة البشري. |
Pese a que se han creado cinco asociaciones de personas que viven con el VIH y a que se ha aprobado una ley que establece los derechos y obligaciones de las personas que viven con el VIH en la República de Djibouti, queda patente la ausencia de voz pública de las personas seropositivas. | UN | وبالرغم من تشكيل 5 جمعيات للأشخاص حاملي الفيروس ومن اعتماد قانون يحدد حقوق وواجبات أولئك الأشخاص في جمهورية جيبوتي، فمن الجلي أن الأشخاص حاملي فيروس نقص المناعة البشرية محرومون من إمكانية إسماع صوتهم علنا. |