:: El levantamiento de las restricciones a la libre circulación de personas y mercancías en todo el país | UN | :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛ |
Los funcionarios de aduanas e inmigración se encargan conjuntamente del control de personas y mercancías en el único aeropuerto existente. | UN | ويتولى موظفو الجمارك والهجرة معا أعمال مراقبة الأشخاص والبضائع في المطار الوحيد القائم. |
El Ministro de Asuntos Exteriores de España reiteró recientemente ante la Comisión de Asuntos Exteriores del Senado español que los controles fronterizos de personas y mercancías " no responden a una motivación política. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أكد وزير الخارجية الاسبانية مجددا أمام لجنة الشؤون الخارجية في مجلس الشيوخ الاسباني أن عمليات مراقبة عبور الأشخاص والسلع على الحدود ليست لها دوافع سياسية. |
No se conocen aún las disposiciones para el futuro traslado de personas y mercancías entre Gaza y la Ribera Occidental y desde Gaza hacia Egipto. | UN | وما زال مستقبل حركة الأشخاص والسلع بين غزة والضفة الغربية وبين غزة ومصر مجهولا. |
Los puestos de Control de Eretz y Karni han seguido cerrados por largos períodos, con lo que han dificultado gravemente la circulación normal de personas y mercancías. | UN | ولا تزال نقطتا تفتيش إيريتس وكارني تُغلقان لفترات ممتدة، على نحو يضر إضرارا جسيما بالتدفق العادي للأشخاص والسلع. |
f) La libre circulación de personas y mercancías por el Aeropuerto Internacional de Nicosia; | UN | )و( حرية تنقل اﻷشخاص ونقل السلع عبر مطار نيقوسيا الدولي؛ |
De manera semejante, el Japón ha apoyado la construcción de proyectos clave de infraestructura para garantizar la movilización sin obstáculos de personas y mercancías en el interior del país. | UN | وقدمت اليابان كذلك الدعم لإنشاء مشاريع رئيسية للبنية التحتية، لتيسير تنقل الأشخاص والبضائع داخل القطر. |
" El Gobierno de Israel impone periódicamente bloqueos y limitaciones a la circulación de personas y mercancías. | UN | " تقوم الحكومة اﻹسرائيلية من حين إلى آخر بفرض الحصار وتقيد حركة الأشخاص والبضائع. |
Profundamente preocupada también por las políticas de cierre y las severas restricciones a la circulación de personas y mercancías en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que tienen graves consecuencias para la situación socioeconómica de los refugiados de Palestina, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين، |
Profundamente preocupada también por las políticas de cierre y las severas restricciones a la circulación de personas y mercancías en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que tienen graves consecuencias para la situación socioeconómica de los refugiados de Palestina, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين، |
:: Se reforzó el régimen de control fronterizo de personas y mercancías; | UN | - تم تعزيز نظام مراقبة الأشخاص والبضائع على الحدود؛ |
4. Empleo en el campo del transporte de personas y mercancías por agua, aire o tierra; | UN | 4 - العمل في نقل الأشخاص والبضائع بالطرق المائية والجوية والبرية. |
Israel se muestra reacio a permitir el paso libre de personas y mercancías entre Gaza y Egipto. | UN | كما تـمانـع إسرائيل في السماح بحرية حركة الأشخاص والسلع بين غزة ومصر. |
La OIT informó de que la situación se había deteriorado mucho debido a que se seguía restringiendo la circulación de personas y mercancías en la Ribera Occidental y en Jerusalén Oriental. | UN | فقد أفادت منظمة العمل الدولية بازدياد سوء حالة العمالة وحالة العمال إلى حد كبير نتيجة لاستمرار معوقات حركة الأشخاص والسلع في الضفة الغربية وفي القدس الشرقية. |
No siempre fue posible la libre circulación de personas y mercancías, esencial para el cumplimiento de la función de gestión y coordinación de la sede. | UN | ذلك أن حركة الأشخاص والسلع دون قيود، وهو أمر أساسي بالنسبة إلى دور الإدارة والتنسيق الموكول إلى أي مقر، ليست ممكنة في أغلب الأحوال. |
Los enfrentamientos entre clanes en la región central y meridional de Somalia perturbaron la circulación de personas y mercancías entre Baidoa, la principal zona productora de alimentos, Gedo en el sudoeste y la capital. | UN | وقد أعاق القتال الذي اندلع بين القبائل في وسط وجنوب الصومال حركة الأشخاص والسلع بين بيدوا، التي تعد المنطقة الرئيسية لإنتاج الأغذية، وجيدو الواقعة في الجنوب الغربي والعاصمة. |
3.2.3 Los puestos fronterizos están abiertos para el tránsito diario de personas y mercancías | UN | 3-2-3 فتح النقاط الحدودية أمام الحركة اليومية للأشخاص والسلع |
Se destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de la totalidad del territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro de ese territorio, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. | UN | ويؤكد نص مشروع القرار ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل هذه اﻷرض الفلسطينية إلى جانب حرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين. |
35. Es comprensible que los palestinos afectados consideren que el efecto acumulativo de las restricciones a la libertad de circulación de personas y mercancías constituye un asedio. | UN | 35- من المفهوم أن ينظر الفلسطينيون المتضررون من الأثر التراكمي للقيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص وحركة البضائع باعتباره حصاراً. |
Siempre que sea posible, se debería alentar el uso de modos de transporte de personas y mercancías que consumen menos energía y tengan bajas emisiones de carbono y, en este contexto: | UN | 11 - ينبغي، حيثما أمكن، تشجيع التحول نحو استخدام وسائل نقل للأشخاص والبضائع أقل استهلاكا بغية القيام بما يلي: |
Los alienta a que den a conocer públicamente su intención de destruir las minas terrestres, lo que podría tener un efecto positivo en el fomento de la confianza pública y la libre circulación de personas y mercancías. | UN | ويشجعهما على القيام بمبادرة علنية ملموسة نحو تدمير اﻷلغام البرية مما يمكن أن يكون له أثـر إيجابي على الثقة العامة وحرية انتقال السكان والبضائع. |
Se espera que el acceso mejore como resultado de la reciente declaración conjunta del Gobierno y la UNITA, que subraya la adhesión de ambas partes al principio de la libre circulación de personas y mercancías por todo el país (véase párr. 6 supra). | UN | ويُرجى أن تتحسن إمكانية استخدام الطرق نتيجة للبيان المشترك الصادر عن الحكومة واتحاد يونيتا، الذي يعيدان فيه تأكيد التزامهما بمبدأ حرية انتقال اﻷشخاص وتداول السلع في جميع أنحاء البلد )انظر الفقرة ٦ أعلاه(. |
Los líderes de la subregión, en sus conversaciones con mi Representante Especial, subrayaron la necesidad de la paz y la seguridad como requisito previo para el desarrollo y la cooperación regional, incluida la libre circulación de personas y mercancías. | UN | 11 - وشدد قادة المنطقة دون الإقليمية، أثناء المناقشات التي أجروها مع ممثلي الخاص، على الحاجة إلى إحلال السلام وبسط الأمن كشرط مسبق للتنمية وللتعاون الإقليمي، بما في ذلك من أجل حرية تنقل الأفراد والبضائع. |
Al comienzo de la reciente operación militar, la población de la Franja de Gaza ya se encontraba en una situación vulnerable después de un bloqueo de 20 meses, que limitaba seriamente la circulación de personas y mercancías y la prestación de asistencia humanitaria y para el desarrollo. | UN | وفي بداية العملية العسكرية الأخيرة، كانت أوضاع سكان قطاع غزة هشة أصلاً بفعل حصار دام 20 شهراً وأعاق بشدة تنقُّل الأفراد والسلع وتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية. |
i) Elaborar soluciones innovadoras y eficientes en función de la energía para el transporte de personas y mercancías hacia los puertos insulares y desde éstos, sin necesidad de establecer una infraestructura costosa. | UN | `١` وضع حلول مبتكرة للنقل تتسم بالكفاءة الطاقية، لنقل اﻷشخاص والبضائع من الموانئ الجزرية وإليها دون الحاجة إلى إنشاء هياكل أساسية باهظة التكاليف. |
Como resultado de la inseguridad reinante la libre circulación de personas y mercancías se ve obstaculizada en muchas partes de Angola. | UN | ونتيجة لعدم استتباب اﻷمن في تلك المناطق أعيقت حرية حركة الناس والبضائع في مناطق عديدة من أنغولا. |
Un mundo en el que la circulación de personas y mercancías suponga una posible amenaza para la seguridad no es propicio a una integración rápida. | UN | والعالم الذي تمثل فيه حركة الناس والسلع تهديدا ممكنا للسلامة لا يفضي إلى التكامل السريع. |
Las tensiones persistentes entre el Sudán y Sudán del Sur han tenido como consecuencia el estallido de conflictos a lo largo de la frontera, que ponen en grave peligro a cientos de miles, además de que restringen la libertad de circulación de personas y mercancías. | UN | وأسفرت التوترات المتواصلة بين السودان وجنوب السودان عن نشوب نزاعات عبر الحدود على نحو يُعرِّض مئات الآلاف من الأشخاص لمخاطر شديدة ويحد من حرية حركة السكان والسلع. |