"de pertenecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالانتماء
        
    • في انتمائهم
        
    • الانتماء
        
    • بانتمائهم
        
    • بالعضوية
        
    • بانتمائه
        
    • انتمائه
        
    • انتمائهن
        
    • من استيفاء معايير الرفع من
        
    • انتماء
        
    • انتماءها
        
    • انتمائها
        
    • في اشتراكهم
        
    • عن الصبيان والبنات الذين ينتمون
        
    • في طور الخروج
        
    Las actividades de la AAMCR, a la cual mi país se enorgullece de pertenecer, no son una excepción. UN وأنشطة رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، التي يعتز بلدي بالانتماء إليها، ليست استثناء من ذلك.
    Nuestra visión de Etiopía es aquella en la que todos sus pueblos se sientan orgullosos de pertenecer al país. UN وتصورنا لاثيوبيا هو أن تكون بلدا يشعر أهله جميعهم بالفخر بالانتماء اليه.
    Aparentemente no se ha imputado a ninguno de ellos ninguna infracción penal específica, pero todos parecen ser sospechosos de pertenecer a Hezbolá o de estar relacionados con esta organización. UN ويبدو أن أيا منهم لم توجه إليه تهمة جنائية معترف بها، لكن يُشتبه في انتمائهم إلى حزب الله أو الارتباط به.
    En otros cinco casos, se trata de personas sospechosas de pertenecer al NPA. UN وفي خمس حالات أخرى، أُبلغ عن اشتباه الأشخاص المعنيين في انتمائهم إلى الجيش الشعبي الجديد.
    En 2009, su madre le dijo que se había detenido a su tío y a varios amigos, acusados de pertenecer a un grupo religioso extremista. UN وفي عام 2009، أبلغته والدته بأنه تم القبض على عمه والعديد من أصدقائه ووجهت إليهم تهمة الانتماء إلى جماعة دينية متطرفة.
    En otras provincias algunos casos tenían que ver con personas sospechosas de pertenecer o de colaborar con las FNL y otros con personas que habían sido detenidas por deudas o delitos menores que son competencia de jurisdicciones civiles. UN وفي مقاطعات أخرى، كان بعض الحالات يتعلق بأفراد يشتبه بانتمائهم إلى قوات التحرير الوطنية أو التواطؤ معها، بينما اعتقل آخرون لأسباب تتعلق بديون أو بجرائم طفيفة تندرج في نطاق اختصاص القضاء المدني.
    Sin embargo, como yo tenía barba me acusaron de pertenecer al movimiento Hamas. UN واتهمت بالانتماء إلى حماس ﻷنه كانت لي لحية.
    Según parece se le acusó de pertenecer a una asociación prohibida, de distribuir volantes contra el orden público y de pintarrajear consignas en las paredes. UN وقد اتُهم بالانتماء إلى رابطة محظورة، وبتوزيع منشورات ضد النظام العام وبكتابة شعارات على الحوائط.
    Asimismo se acusó a los seis de pertenecer a una organización ilegal. UN واتهم الرجال الستة أيضا بالانتماء إلى منظمة غير شرعية.
    La libertad y el ejercicio de la libertad deben revestir formas que integren el sentimiento de pertenecer a una familia y a una sociedad. UN إن الحرية وممارسة الحرية ينبغي أن تتخذا أشكالا تنطوي على الشعور بالانتماء لﻷسرة والمجتمع.
    Su posición apoya las conclusiones a las que llegó hace dos años la Comisión de Canberra, a la que tuve el honor de pertenecer. UN وهذا الموقف يدعم الاستنتاجات التي توصلت إليها قبل عامين لجنة كانبرا التي تشرفت بالانتماء إليها.
    Este concepto se habría aplicado a las personas implicadas en delitos de ejecución permanente o en aquellas sobre las que recae la sospecha de pertenecer a un grupo armado ilegal. UN وذُكر أن هذا المبدأ طبق على الأشخاص المتورطين في جرائم مستمرة أو على المشتبه في انتمائهم إلى جماعة مسلحة غير مشروعة.
    Afirmó que las víctimas habían sido detenidas por sospechas de pertenecer al FNL; habían sido trasladadas al campamento de Mukoni y luego sacadas de allí para matarlas por la noche y arrojar sus cuerpos al río Ruvubu. UN وكان المدعي العام على يقين من أن الضحايا قد قبض عليهم للاشتباه في انتمائهم لقوات التحرير الوطنية، وأنهم اعتقلوا في معسكر موكوني، ثم أخرجوا منه لاحقاً لقتلهم ليلاً وإلقائهم في نهر روفوبو.
    El Relator Especial escuchó quejas similares contra el ejército, provenientes, en particular, de miembros sospechosos de pertenecer al LTTE (Tigres de Liberación de Eelam Tamil). UN كما وردت ادعاءات مماثلة تتعلق بالجيش قدمها على وجه الخصوص أشخاص اشتُبه في انتمائهم إلى نمور تحرير تاميل إيلام.
    En dicho plan se preveía que se dictaran decenas de órdenes de detención contra personas sospechosas de pertenecer a grupos terroristas o de perpetrar atentados terroristas. UN وشمل ذلك إصدار أوامر بإلقاء القبض على عشرات الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى جماعات إرهابية أو قيامهم بهجمات إرهابية.
    En 2009, su madre le dijo que se había detenido a su tío y a varios amigos, acusados de pertenecer a un grupo religioso extremista. UN وفي عام 2009، أبلغته والدته بأنه تم القبض على عمه والعديد من أصدقائه ووجهت إليهم تهمة الانتماء إلى جماعة دينية متطرفة.
    Las autoridades militares de la zona manifestaron a MINUGUA que investigarían el hecho y posteriormente visitaron la aldea refiriéndose a la voluntariedad de pertenecer al CVDC y a las atribuciones de tal verificación por la Misión. UN وأبلغت السلطات العسكرية في المنطقة البعثة بأنها ستحقق في الحادث، وقد زارت البلدية فيما بعد مشيرة إلى طوعية الانتماء إلى لجان متطوعي الدفاع المدني اختصاص بعثة التحقيق في التحقق من ذلك.
    El derecho a la libertad de religión y de conciencia incluye el derecho de profesar y de practicar una religión, el derecho de expresar una convicción y el derecho de pertenecer o no pertenecer a una comunidad religiosa. UN ويشمل الحق في حرية الدين والوجدان حق اﻹيمان بدين وممارسته، وحق التعبير عن عقيدة، وحق الانتماء الى جماعة دينية أو عدمه.
    Es gente feliz de estar junta, feliz de pertenecer a una enorme comunidad nacional. TED هي أن يكون الناس سعداء بتجمعهم، سعداء بانتمائهم لمجتمع قومي واسع.
    Se ha señalado que se acusó de pertenecer a Hamas a menores de edad que se encontraban sentados en las mezquitas después de los ritos con activistas de Hamas. UN وقيل أن اﻷحداث الذين كانوا يجلسون بالمسجد عقب الصلاة مع حركيي حماس قد اتهموا بالعضوية في هذه الحركة.
    El Tribunal penal federal había denegado la extradición de una persona sospechosa de pertenecer al Partido Comunista Turco/Organización MarxistaLeninista. UN 96 - ورفضت المحكمة الجنائية الاتحادية تسليم شخص يشتبه بانتمائه للحزب الشيوعي التركي/المنظمة اللينينية - الماركسية.
    No dispone de vías de recurso efectivas para probar su inocencia y simplemente se le ha informado de que es sospechoso de pertenecer a Yihad islámica. UN وهو لا يملك أي سبيل ناجع من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، وكل ما أُبلغ إليه هو أنه يُشتبه في انتمائه إلى الجهاد اﻹسلامي.
    Otras prácticas y políticas discriminatorias en la sociedad en general son la esterilización forzada, empleada en mujeres de algunas minorías por el hecho de pertenecer a un grupo minoritario en particular. UN ومن الممارسات والسياسات التمييزية الأخرى للمجتمع عموماً التعقيم القسري، الذي يستخدم في حالة بعض نساء الأقليات بسبب انتمائهن إلى فئة أقلية معينة.
    El adoptado deja de pertenecer a su familia de sangre y se extingue el parentesco con los integrantes de ésta, así como todos sus efectos jurídicos, con la sola excepción de que subsisten los impedimentos matrimoniales. UN وينتهي انتماء الطفل المتبنﱠى إلى اﻷسرة التي تربطه بها صلة الدم كما تنتهي قرابته ﻷعضاء تلك اﻷسرة مع كل ما يترتب عليها من آثار قانونية، باستثناء موانع الزواج التي تظل سارية.
    Por carta de 28 de julio de 2005, la autora responde que, aunque no era una figura política activa, respaldaba las actividades políticas de su marido y que el hecho de pertenecer a una familia opositora al Gobierno la convierte en persona políticamente activa. UN 7-1 في رسالة مؤرخة 28 تموز/يوليه 2005، ردّت صاحبة الشكوى قائلة إنها ساندت أنشطة زوجها السياسية على الرغم من أنها لم تكن هي نفسها شخصية سياسية نشطة، وأن انتماءها إلى أسرة معارضة للحكومة جعلها نشطة سياسياً.
    Con arreglo a dicha resolución, ninguna clasificación debe basarse en el hecho de pertenecer a la región del Oriente Medio. UN وأردف أنه يتعين وفقا لذلك القرار، ألا يجري تصنيف فئة على أساس انتمائها إلى منطقة الشرق الأوسط.
    123. La mayoría de las 110 desapariciones denunciadas al Grupo de Trabajo presuntamente ocurrieron entre 1991 y 1996, durante el gobierno de transición, y afectaron a miembros del grupo étnico oromo sospechosos de pertenecer al Frente de Liberación Oromo (FLO) que fueron detenidos en Addis Abeba o desaparecieron del campamento militar de detención de Huso, en la región occidental de Etiopía. UN وأغلبية حالات الاختفاء التي أُبلغ عنها الفريق العامل، وعددها 110 حالات، حدثت بين عامي 1991 و1996 في عهد الحكومة الانتقالية، وهي تتناول أفرادا من مجموعة أورومو الإثنية اشتبه في اشتراكهم في حركة تحرير أورومو، وإما ألقي القبض عليهم في أديس أبابا أو اختفوا من معسكر هوسو للاعتقال العسكري في غرب إثيوبيا.
    Los participantes señalaron que la discriminación basada en la orientación sexual también tenía especial relevancia en el contexto del VIH/SIDA, ya que los jóvenes homosexuales de ambos sexos, además de pertenecer a un grupo especialmente vulnerable, a menudo eran objeto de una gran discriminación. UN وذكر المشتركون أن التمييز القائم على الميل الجنسي يعتبر وثيق الصلة بوجه خاص في سياق انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز حيث أن الصبيان اللواطيين والفتيات السحاقيات فضلاً عن الصبيان والبنات الذين ينتمون إلى جماعات ضعيفة بصفة خاصة كثيراً ما يواجهون تمييزاً شديداً.
    g) La asistencia técnica y la prestación de servicios de asesoramiento a los países menos adelantados y a los que dejan de pertenecer a esa categoría a fin de que puedan mejorar su capacidad para superar las dificultades estructurales de desarrollo y determinar las necesidades y oportunidades de cooperación económica internacional en apoyo de sus estrategias para la exclusión de la lista de los países menos adelantados. UN (ز) تقديم خدمات المشورة والمساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا والبلدان التي هي في طور الخروج من تلك الفئة لتحسين قدرتها على تجاوز الاختناقات الهيكلية في مجال التنمية وتحديد احتياجات وفرص التعاون الاقتصادي الدولي لدعم استراتيجياتها الرامية إلى الخروج من تلك الفئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more