"de pesca extranjeros" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصيد الأجنبية
        
    • صيد الأسماك الأجنبية
        
    A los barcos de pesca extranjeros no se les permitía practicar actividades pesqueras a menos que hubieran obtenido un permiso del Departamento de Recursos Pesqueros. UN ولا يسمح لسفن الصيد الأجنبية بممارسة أنشطة صيد الأسماك ما لم تحصل على تصريح من إدارة موارد مصائد الأسماك.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular, necesitan más capacidad para vigilar y controlar los buques de pesca extranjeros. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص تحتاج إلى تحسين قدرتها على رصد ومراقبة سفن الصيد الأجنبية.
    También se establecen los derechos y los deberes fundamentales de los Estados del puerto respecto de los buques de pesca extranjeros que entren en sus puertos. UN ويحدد مشروع الصك أيضا الحقوق والواجبات الأساسية لدول الميناء فيما يتعلق بسفن الصيد الأجنبية التي تدخل موانئها.
    Todos los buques de pesca extranjeros que postulan a una licencia deben contar a bordo con un sistema de localización de buques. UN ويتعين على جميع سفن الصيد الأجنبية التي تمنح رخص صيد أن يكون على متنها نظام لرصد السفن كجزء من شروط الترخيص لها.
    La principal clientela de este negocio procede de los barcos de pesca extranjeros que llegan a Fiji. UN ومعظم زبائن هذه الحرفة من العاملين على متن سفن صيد الأسماك الأجنبية التي تفد إلى فيجي.
    Todos los buques de pesca extranjeros que postulan a una licencia deben contar a bordo con un sistema de localización de buques. UN ويتعين على جميع سفن الصيد الأجنبية التي تمنح رخص صيد أن يكون على متنها نظام لرصد السفن كجزء من شروط الترخيص لها.
    En 2009, en el Océano Pacífico meridional, las partes en el Acuerdo de Nauru también acordaron establecer una oficina y adoptar unos nuevos requisitos y condiciones mínimas de acceso a los caladeros para los buques de pesca extranjeros. UN وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ، اتفقت أيضا الأطراف في اتفاق ناورو في عام 2009 على إنشاء مكتب واعتماد مزيد من الأحكام والشروط الدنيا لدخول سفن الصيد الأجنبية إلى مصائد الأسماك.
    El Canadá señaló que, por lo general, sus puertos estaban cerrados a los buques de pesca extranjeros y que el acceso a las aguas y puertos canadienses era un privilegio. UN فأعلنت كندا أن موانئها مغلقة عموما أمام سفن الصيد الأجنبية وأن حق الوصول إلى المياه والموانئ الكندية يُمنح في هيئة امتياز.
    El Japón informó de que, con excepción del desembarque de capturas enviadas por países extranjeros, los buques de pesca extranjeros solo podían hacer escala en sus puertos cuando se les autorizaba. UN وأعلنت اليابان أنها لا تسمح لسفن الصيد الأجنبية بدخول موانئها إلا بعد الحصول على إذن، باستثناء حالات تفريغ مصيد تم شحنه من بلدان أجنبية.
    En 2009, en el Océano Pacífico meridional, las partes en el Acuerdo de Nauru también acordaron establecer una oficina y adoptar unos nuevos requisitos y condiciones mínimas de acceso a los caladeros para los buques de pesca extranjeros. UN وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ، اتفقت أيضا الأطراف في اتفاق ناورو في عام 2009 على إنشاء مكتب واعتماد مزيد من الأحكام والشروط الدنيا لدخول سفن الصيد الأجنبية إلى مصائد الأسماك.
    El orador explicó que se exigía a los buques de pesca extranjeros que se abstuvieran de pescar en determinadas zonas de alta mar como condición previa para obtener autorizaciones de pesca en cualquier zona económica exclusiva de los Estados ribereños de la región. UN وأوضح المشارك ضرورة أن تمتنع سفن الصيد الأجنبية عن الصيد في مناطق محددة في أعالي البحار كشرط مسبق للسماح لها بالصيد في أي منطقة اقتصادية خالصة تابعة للدول الساحلية في المنطقة.
    Estados del puerto: Nueva Zelandia exige a los buques de pesca extranjeros que notifiquen por adelantado su intención de atracar en un puerto antes de permitirles el acceso. UN 65 - دول الميناء: تشترط نيوزيلندا على سفن الصيد الأجنبية تقديم إخطار مسبق عن رغبتها في الدخول إلى أحد الموانئ، قبل أن يُسمح لها بالدخول إلى الميناء.
    El primero consiste en acuerdos financieros con arreglo a los cuales se conceden cuotas de pesca a los buques de pesca extranjeros dentro de las zonas económicas exclusivas de 200 millas de los países en desarrollo a cambio de ingresos generados por la expedición de licencias. UN يشمل النوع الأول الاتفاقات المالية التي بموجبها تمنح البلدان النامية لسفن الصيد الأجنبية حصص صيد داخل المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لها والممتدة إلى 200 ميل بحري، وذلك مقابل إيرادات تحصل عليها هذه البلدان في شكل رسوم ترخيص.
    Señalando a la atención la situación particular de los Estados en desarrollo, Kenya mencionó que no había establecido zonas protegidas para las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios debido a su incapacidad para hacer que los buques de pesca extranjeros las respetaran. UN وأفادت كينيا، منبهة في الآن نفسه إلى الحالة الخاصة للدول النامية، بأنها لم تُقم مناطق محمية للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال لعدم قدرتها على إجبار سفن الصيد الأجنبية على احترام تلك المناطق.
    Los miembros del FFA han respaldado la necesidad de proceder al seguimiento " de puerto a puerto " de los buques de pesca extranjeros a los que se ha otorgado licencias, de manera que el Estado ribereño pueda seguir los movimientos de esos buques en todo momento. UN ويوافق أعضاء الوكالة على ضرورة رصد سفن الصيد الأجنبية المرخصة " من ميناء للآخر " ، بحيث يمكن للدول الساحلية أن تراقب هذه السفن أينما ذهبت.
    Además el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que los Estados del puerto, en el ejercicio de su soberanía sobre sus puertos, de conformidad con el derecho internacional, tenían derecho, entre otras cosas, a introducir medidas legislativas nacionales para controlar los buques de pesca extranjeros que entran en sus puertos o salen de ellos. UN 250- وعلاوة على ذلك، توصل الفريق العامل المخصص إلى أنه يحق لدول الميناء، في ممارسة سيادتها على موانئها وفقا للقانون الدولي، أن تقوم، في جملة أمور، باتخاذ تدابير تشريعية وطنية في التعامل مع سفن الصيد الأجنبية التي تدخل أو تغادر موانئها.
    Malasia señaló que no había adoptado medidas para la aplicación del Plan de Acción Internacional para prevenir, reprimir y eliminar la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada, si bien las autoridades competentes habían capturado buques de pesca extranjeros que habían traspasado las zonas marítimas bajo jurisdicción nacional. UN 165 - وذكرت ماليزيا أنها لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ خطة العمل الدولية المعنية بمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلّغ عنه والحد منه والقضاء عليه، باستثناء قيام السلطات المختصة باحتجاز سفن الصيد الأجنبية التي تنتهك المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية.
    En su 26° período de sesiones, celebrado en 2005, el Comité de Pesca de la FAO aprobó un modelo de sistema sobre las medidas relativas al Estado del puerto, en el que figuran directrices relativas a los principios que forman la base de la jurisdicción del Estado del puerto, las modalidades de inspecciones y las medidas a adoptar tras la inspección de buques de pesca extranjeros. UN وتوفر الخطة النموذجية مبادئ توجيهية بشأن المبادئ التي تستند إليها صلاحيات دولة الميناء؛ وبشأن طرائق إجراء عمليات التفتيش والإجراءات التي يتعين على دولة الميناء أن تتخذها عقب تفتيش سفن الصيد الأجنبية().
    Los miembros del FFA que eran partes en el Acuerdo de Nauru concluyeron en 2008 el tercer Convenio de aplicación del Acuerdo de Nauru, que contenía una serie de medidas destinadas a los buques de pesca extranjeros que faenasen con licencia dentro y fuera de las zonas de jurisdicción nacional, incluida la prohibición de pescar en dos enclaves de alta mar, como condición para acceder a aguas nacionales. UN 63 - وفي عام 2008 أبرم أعضاء وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ الذين كانوا أطرافا في اتفاق ناورو() الترتيب التنفيذي الثالث للاتفاق، والذي تضمن مجموعة من التدابير التي تنطبق على سفن الصيد الأجنبية المرخص لها داخل وخارج حدود المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، بما في ذلك حظر الصيد في جيبين في أعالي البحار، كشرط للاستفادة من الصيد في المياه الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more