En 2003, la mayor parte del ingreso se obtuvo de la venta de petróleo iraquí. | UN | وقد جاءت النسبة الكبرى من الإيرادات في عام 2003 من مبيعات النفط العراقي. |
Venta de petróleo iraquí y varios | UN | بيع النفط العراقي وأصناف متنوعة |
Asimismo, seguimos tratando de recaudar las sumas pagaderas a la Comisión por la venta de pequeñas cantidades de petróleo iraquí transportado ilegalmente en buques de diversas nacionalidades que fueron detenidos. | UN | كما أننا نواصل جهودنا لجمع إيرادات مستحقة للجنة من بيع كميات صغيرة من النفط العراقي بصورة غير قانونية والتي تحملها سفن من مختلف الجنسيات تم احتجازها. |
A este respecto, la secretaría de la Comisión siguió manteniendo contactos periódicos con el Comité de Expertos Financieros del Iraq, el órgano de supervisión del control, la presentación de informes y el uso del producto de las ventas de petróleo iraquí. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت أمانة اللجنة تعاونها المنتظم مع لجنة الخبراء الماليين العراقية، وهي الهيئة الإشرافية المسؤولة عن مراقبة العائدات النفطية العراقية وأوجه استخدامها والإبلاغ عنها. |
En enero de 1997, la cuenta de garantía comenzó a recibir fondos procedentes de ventas de petróleo iraquí. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، بدأ حساب الضمان المجمد يتلقى أموالا من حصيلة مبيعات النفط العراقي. |
La producción de petróleo iraquí en la misma zona también aumentó considerablemente durante el período sobre el que se informa. | UN | كذلك، اتسع نطاق إنتاج النفط العراقي في الجوار نفسه اتساعا كبيرا خلال الفترة قيد التقرير. |
En lugar de ello, decidió que las actividades se financiaran con los ingresos obtenidos de la venta de petróleo iraquí. | UN | وقرر بدلا من ذلك أن تمول هذه الأنشطة من إيرادات متأتية من بيع النفط العراقي. |
En 2003, la mayor parte del ingreso se obtuvo de la venta de petróleo iraquí. | UN | فمعظم الإيرادات في عام 2003 كان مصدرها مبيعات النفط العراقي. |
Aunque esta cuestión no es objeto de examen, la delegación del Iraq desea declarar que podría utilizarse a la República Árabe Siria como tercera vía para las exportaciones de petróleo iraquí. | UN | ويود الوفد العراقي أن يعلن أنه يمكن تصدير النفط العراقي عبر الجمهورية العربية السورية كمنفذ ثالث، وإن كانت هذه المسألة لم تناقش. |
Lo mismo que sucedió con la primera fase, la exportación de petróleo iraquí se inició tan pronto el Secretario General aprobó el plan de compra y distribución, que es elemento fundamental de la aplicación del Memorando de Entendimiento. | UN | ومثلما حصل في تجربة المرحلة اﻷولى فإن ضخ النفط العراقي قد بدأ فعلا بعد أن تمت مصادقة اﻷمين العام على خطة الشراء والتوزيع وهو عنصر أساسي في تنفيذ مذكرة التفاهم. |
Ello ha demorado la entrega de bienes al Iraq durante cinco meses consecutivos del período de seis meses establecido en la resolución 986 (1995) para la venta de petróleo iraquí en la medida suficiente para producir una suma de 2.000 millones de dólares y para la compra de bienes y su distribución al pueblo del Iraq. | UN | وهو ما أدى إلى تأخير وصول السلع إلى العراق لخمسة أشهر متتالية من أصل ستة أشهر هي المدة الزمنية المحددة في القرار ٩٨٦ لبيع النفط العراقي بقيمة ملياري دولار وشراء السلع وتوزيعها على شعب العراق. |
Lo mismo que sucedió con la primera fase, la exportación de petróleo iraquí se inició tan pronto el Secretario General aprobó el plan de compra y distribución, que es elemento fundamental de la aplicación del memorando de entendimiento. | UN | ومثلما حصل في تجربة المرحلة اﻷولى فإن ضخ النفط العراقي قد بدأ فعلا بعد أن تمت مصادقة اﻷمين العام على خطة الشراء والتوزيع وهو عنصر أساسي في تنفيذ مذكرة التفاهم. |
Los gastos relativos a otros fondos especiales aumentaron en un 77,2%, debido sobre todo a un gran aumento en la actividad de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas relacionado directamente con la venta de petróleo iraquí. | UN | وازدادت نفقات الصناديق الخاصة اﻷخرى بواقع ٧٧,٢ في المائة، ويرجع ذلك أساسا إلى الزيادة الكبيرة في أنشطة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات التي تتصل اتصالا مباشرا ببيع النفط العراقي. |
El acuerdo con la Secretaría de las Naciones Unidas en el marco de la aplicación de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad, que permite la exportación de una cierta cantidad de petróleo iraquí para que el país pueda importar alimentos, medicamentos y otros artículos esenciales, no satisface las necesidades mínimas de la población. | UN | ● ان الاتفاق مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في إطار تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٦٨٩ الذي يسمح بتصدير جزء من النفط العراقي مقابل الغذاء والدواء والحاجات اﻷساسية اﻷخرى لا يلبي الاحتياجات الدنيا للسكان. |
Sin embargo, parece muy improbable que durante el período de 180 días se logren ganancias por valor de 5.256 millones de dólares de los EE.UU. por cuanto ello requeriría que durante ese período el precio medio del petróleo fuese de 16,90 dólares de los EE.UU. por barril de petróleo iraquí exportado. | UN | على أنه يبدو من المستبعد كثيرا أن تبلغ العوائد ٥,٢٥٦ بليون دولار خلال فترة ١٨٠ يوما، ﻷن هذا يقتضي أن يكون متوسط سعر النفط خلال تلك الفترة ١٦,٩٠ دولار للبرميل من صادرات النفط العراقي. |
El objetivo de dicha agresión era interrumpir la corriente de petróleo iraquí a través de Mina al-Bakar, en el sur del Iraq, en un intento hostil de anular el memorando de entendimiento entre el Iraq y las Naciones Unidas relativo al programa " petróleo por alimentos " . | UN | وإن هدف هذا العدوان هو إيقاف ضخ النفط العراقي عبر ميناء البكر في جنوبي العراق كمحاولة عدوانية لتعطيل مذكرة التفاهم الموقعة بين العراق واﻷمم المتحدة، والخاصة ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء. |
Información sobre las ventas de petróleo iraquí | UN | الإبلاغ عن مبيعات النفط العراقي |
Reconociendo los beneficios que aportan al Iraq las inmunidades y las prerrogativas de que disfrutan el producto de las ventas de petróleo iraquí y el Fondo de Desarrollo para el Iraq y señalando la importancia de seguir facilitando el desembolso de los recursos de ese Fondo por el Gobierno provisional del Iraq y sus sucesores tras la disolución de la Autoridad Provisional de la Coalición, | UN | وإذ يسلم بالفوائد التي تعود على العراق من الحصانات والامتيازات التي تتمتع بها الإيرادات النفطية العراقية وصندوق التنمية للعراق، وإذ يشير إلى أهمية كفالة استمرار الإنفاق من هذا الصندوق من جانب الحكومة المؤقتة للعراق والحكومات التي تخلفها، بعد حل سلطة الائتلاف المؤقتة، |
Esta resolución parece estar contribuyendo a mejorar la situación humanitaria en gran medida, fundamentalmente porque eleva los topes de las exportaciones de petróleo iraquí y racionaliza el procedimiento seguido en la aprobación de los contratos de compraventa de determinados artículos. | UN | ويبدو أن هذا القرار يساعد على تحسين الحالة الإنسانية إلى حد كبير، وذلك، أساساً، لأنه يرفع الحدود القصوى المفروضة على صادرات العراق من النفط ويبسط إجراءات الموافقة على إبرام عقود لشراء سلع معينة. |
Los expertos iraquíes estiman que los dirigentes de Kuwait se han apropiado de petróleo iraquí por un valor de 2.000 millones de dólares. Iraq tiene, pues, derecho a pedir a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad que ponga fin a esta " intensa actividad " de robo. | UN | ويقدر الخبراء العراقيون قيمة كميات النفط العراقية التي سرقها حكام الكويت بملياري دولار، ثم أليس من حق العراق أن يطالب الأمم المتحدة ومجلس الأمن بإيقاف هذه السرقة عالية النشاط. |
Al 1º de agosto de 1995 se habían depositado en la cuenta bloqueada de garantía desde la aprobación de la resolución 778 (1992), 365,5 millones de dólares por concepto de contribuciones voluntarias y fondos procedentes de las ventas de petróleo iraquí. | UN | ومنــذ اتخـــاذ القرار ٧٧٨ )١٩٩٢( وحتى يوم ١ آب/أغسطس ١٩٩٥ أودع في حساب الضمان المعلق ٣٦٥,٥ من ملايين الدولارات تمثل تبرعات وأصولا نفطية عراقية. |
Estación fronteriza de bombeo de petróleo iraquí a través de la Arabia Saudita, Jaraniŷ (ojiva de uranio empobrecido) | UN | منطقة الضخ الحدودية للنفط العراقي عبر السعودية في خرانج )راس اطلاقة يورانيوم منضب(. |