"de planes de acción concretos" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطط عمل محددة
        
    • خطط عمل ملموسة
        
    También acoge favorablemente el mejoramiento de las perspectivas de repatriación voluntaria a raíz de la celebración de conferencias regionales organizadas por el ACNUR que han propiciado la aprobación de planes de acción concretos. UN كما يرحب بتحسن فرص العودة الاختيارية بفضل انعقاد مؤتمرات إقليمية نظمتها المفوضية ويسرت اعتماد خطط عمل محددة.
    A menudo se ha subrayado la necesidad de planes de acción concretos para superar la relación entre la degradación de las tierras y la pobreza, especialmente en África. UN وكثيراً ما تم التشديد على ضرورة وضع خطط عمل محددة لفك الارتباط بين تدهور التربة والفقر، وخاصة في أفريقيا؛
    De igual forma, la preparación de planes de acción concretos en respuesta al período extraordinario de sesiones no disminuye la necesidad de una amplia estrategia de aplicación de la Convención. UN وبالمثل، فإن إعداد خطط عمل محددة للاستجابة للدورة الاستثنائية لا يقلل الحاجة إلى وضع استراتيجية تنفيذ شاملة للاتفاقية.
    Dirigir los debates sobre gobernanza y financiación hacia problemas prácticos, tales como las aguas residuales municipales, podría posibilitar la elaboración conjunta de planes de acción concretos que trasciendan mandatos institucionales y sectoriales. UN إن توجيه المناقشات بشأن حُسن الإدارة والتمويل تجاه المشاكل العملية، مثل مياه النفايات البلدية، يجعل من الممكن الاشتراك في وضع خطط عمل ملموسة شاملة لولايات المؤسسات والقطاعات.
    La Conferencia se comprometió a trabajar por la elaboración de planes de acción concretos, con arreglo a los cuales se seleccionaran proyectos piloto para la inversión público-privada con miras a crear zonas económicas. UN وقد التزم المؤتمر بالعمل على إعداد خطط عمل ملموسة تشمل تحديد مشاريع رائدة لجلب الاستثمارات الخاصة والعامة بغية إنشاء مناطق اقتصادية.
    Podía considerarse que todas las preocupaciones planteadas exigían actuaciones continuas y sistemáticas, lo que justificaba el establecimiento de planes de acción concretos sobre distintas cuestiones, como la igualdad y la discriminación, las condiciones de vida de la población romaní, la violencia doméstica, la integración y la inclusión social de la población inmigrante y la competencia social desleal. UN ورُئي أن جميع الشواغل التي أثيرت تتطلب بذل جهود متواصلة ومنهجية، مما يبرر وضع خطط عمل ملموسة بشأن مختلف المسائل، مثل المساواة والتمييز، ومستويات المعيشة لأفراد الروما، والعنف المنزلي، وإدماج السكان المهاجرين واستيعابهم في المجتمع، والإغراق الاجتماعي.
    De igual forma, la preparación de planes de acción concretos en respuesta al período extraordinario de sesiones no disminuye la necesidad de una amplia estrategia de aplicación de la Convención. UN وبالمثل، فإن إعداد خطط عمل محددة للاستجابة للدورة الاستثنائية لا يقلل الحاجة إلى وضع استراتيجية تنفيذ شاملة للاتفاقية.
    De igual forma, la preparación de planes de acción concretos en respuesta al período extraordinario de sesiones no disminuye la necesidad de una amplia estrategia de aplicación de la Convención. UN وبالمثل، فإن إعداد خطط عمل محددة للاستجابة للدورة الاستثنائية لا يقلل الحاجة إلى وضع استراتيجية تنفيذ شاملة للاتفاقية.
    Las etapas de aplicación posteriores deberían centrarse en la ejecución de planes de acción concretos. UN وينبغي أن تركز مراحل التنفيذ اللاحقة على تنفيذ خطط عمل محددة.
    Las etapas de aplicación posteriores deberían centrarse en la ejecución de planes de acción concretos. UN وينبغي أن تركز مراحل التنفيذ اللاحق على تنفيذ خطط عمل محددة.
    Las etapas de aplicación posteriores deberían centrarse en la ejecución de planes de acción concretos. UN وينبغي أن تركز مراحل التنفيذ اللاحق على تنفيذ خطط عمل محددة.
    De igual forma, la preparación de planes de acción concretos en respuesta al período extraordinario de sesiones no disminuye la necesidad de una amplia estrategia de aplicación de la Convención. UN وبالمثل، فإن إعداد خطط عمل محددة للاستجابة للدورة الاستثنائية لا يقلل الحاجة إلى وضع استراتيجية تنفيذ شاملة للاتفاقية.
    Las etapas de aplicación subsiguientes deberían centrarse en la ejecución de planes de acción concretos. UN وينبغي أن تركز مراحل التنفيذ اللاحقة على تنفيذ خطط عمل محددة.
    Las etapas de aplicación posteriores deberían centrarse en la ejecución de planes de acción concretos. UN وينبغي أن تركز مراحل التنفيذ اللاحقة على تنفيذ خطط عمل محددة.
    De igual forma, la preparación de planes de acción concretos en respuesta al período extraordinario de sesiones no disminuye la necesidad de una amplia estrategia de aplicación de la Convención. UN وبالمثل، فإن إعداد خطط عمل محددة للاستجابة للدورة الاستثنائية لا يقلل الحاجة إلى وضع استراتيجية تنفيذ شاملة للاتفاقية.
    La Representante Especial también instó a la República Centroafricana a facilitar la elaboración de planes de acción concretos y con plazos determinados para poner fin al reclutamiento de niños. UN وحثت الممثلة الخاصة أيضاً جمهورية أفريقيا الوسطى على تيسير إعداد خطط عمل ملموسة ومحددة زمنياً لوقف تجنيد الأطفال(50).
    A juzgar por los datos más recientes de la tercera parte del Programa de Cumplimiento de la IFAC, algunas jurisdicciones, como China continental, parecen haber avanzado más en el proceso de elaboración de planes de acción concretos que otras. UN ويبدو من أحدث البيانات المتاحة من الجزء 3 من برنامج الامتثال الخاص باتحاد المحاسِبين الدولي()، أن بعض البلدان، مثل الصين، قد قطعت شوطاً أبعد من غيرها في عملية وضع خطط عمل ملموسة().
    105.33 Facilitar el desarrollo de planes de acción concretos y establecer plazos para poner fin al reclutamiento de niños, de conformidad con las recomendaciones del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados (Chile); UN 105-33- تيسير وضع خطط عمل ملموسة ومحددة زمنياً لوقف تجنيد الأطفال، عملاً بتوصيات الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح (شيلي)؛
    El Gobierno del Chad es responsable de garantizar que todos los grupos armados presentes en su territorio respeten los derechos de los niños y de facilitar, por todos los medios necesarios, la aplicación de planes de acción concretos y con plazos determinados, de conformidad con la resolución 1612 (2005), para liberar a los niños vinculados a esos grupos. UN فالحكومة مسؤولة عن كفالة احترام حقوق الأطفال من قبل جميع الجماعات المسلحة الموجودة على أراضيها، وعن العمل، بكل الوسائل اللازمة، من أجل تسهيل تنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنيا وفقا للقرار 1612 (2005)، للإفراج عن الأطفال من هذه الجماعات.
    i) Poner fin inmediatamente al reclutamiento y la utilización de niños soldados, incluso mediante la adopción y la aplicación de planes de acción concretos y con plazos fijos, intensificar las medidas para la protección de los niños en los conflictos armados y cooperar, de conformidad con la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, con la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados; UN ' 1` أن توقف فورا عمليات تجنيد الأطفال واستخدامهم، بطرق منها اعتماد وتنفيذ خطط عمل ملموسة ومحددة زمنيا، وأن تكثف التدابير الرامية إلى حماية الأطفال في النزاع المسلح، وأن تتعاون، وفقا لقرار مجلس الأمن 1612 (2005)، مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more