Dentro de pocos días, en el calendario hebreo, comenzará el año nuevo: el año 5.766 desde la creación. | UN | في غضون بضعة أيام ستبدأ، في التقويم العبري، السنة الجديدة، وهي السنة 5766 على الخليقة. |
Este proceso está avanzado y probablemente será completado dentro de pocos meses. | UN | وهذه العملية تسير سيرا حثيثا ويحتمل استكمالها في غضون بضعة أشهر. |
Algunas de estas mujeres detenidas eran puestas en libertad al cabo de pocos días, ya que también faltaba espacio en el campo de Trnopolje. | UN | وقد أطلق سراح بعض هؤلاء المعتقلات بعد بضعة أيام نظرا لضيق المكان في معسكر ترنوبوليي كذلك. |
Se dispone de pocos mecanismos de financiación para respaldar el desarrollo de la capacidad institucional básica de los grupos de mujeres. | UN | ولا يتوفر سوى القليل من آليات التمويل لدعم تطوير القدرة التنظيمية الأساسية للمجموعات النسائية. |
* Aprendizaje clínico y plataformas de datos en entornos de pocos recursos. | UN | :: التعلم الإكلينيكي ومنابر البيانات في البيئات المفتقرة إلى الموارد. |
Se confía en que las negociaciones con esta facción comiencen dentro de pocos días. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ المفاوضات مع هذا الفصيل في اﻷيام القليلة المقبلة. |
Siempre hemos sido conscientes de la importancia del derecho internacional, en particular para un pequeño Estado que dispone de pocos medios de coerción. | UN | وكنا نعرف دوما أهمية القانون الدولي، وخصوصا بالنسبة لدولة صغيرة لا تمتلك إلا القليل من وسائل القوة. |
Entonces deberíamos ser capaces de calibrar la altura desde la que cayó la víctima en un rango de pocos centímetros con unos pocos intentos. | Open Subtitles | و خلف العمود الفقري لذا نستطيع أن نحسب الإرتفاع الذي سقط منهُ الضحية لنحصرهُ خلال أطوال قليلة بعد محاولات قليلة |
La Comisión se propone iniciar la identificación de los misiles en un futuro próximo con objeto de concluir la operación en un plazo de pocos meses. | UN | وتعتزم اللجنة البدء فعلا في وضع العلامات على القذائف في المستقبل القريب بغية إكمال العملية برمتها في غضون بضعة أشهر. |
En este espíritu, Benin participará dentro de pocos días en la segunda Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África. | UN | ومن هذا المنطلق ستشارك بنن خلال بضعة أيام في مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية. |
Según fuentes israelíes, las obras de construcción podrían iniciarse dentro de algunas semanas o de pocos meses. | UN | وتقول المصادر اﻹسرائيلية أن اﻷعمال اﻹنشائية يمكن أن تبدأ في غضون بضعة أسابيع أو بضعة أشهر. |
Esperamos con interés tener el privilegio de dar la bienvenida a Timor-Leste como nuevo Miembro dentro de pocos días. | UN | كما نتطلع إلى شرف الترحيب بتيمور الشرقية عضوة جديدة في المنظمة خلال بضعة أيام. |
Las unidades del Tatmadaw decían a los pobladores que tenían que trasladarse a otra aldea en un plazo de pocos días. | UN | وأبلغت وحدات تابعة للتاتماداو السكان بأن عليهم الانتقال إلى قرية أخرى في غضون بضعة أيام. |
:: En muchos casos, la detección requiere estar cerca del objeto, muchas veces a una distancia de pocos metros; | UN | :: فــي كثير مــن الحالات يتطلب الكشف الوصول إلى موقع قريب من الجسم، وغالبا ما يكون الموقع على بعد بضعة أمتار؛ |
Cuando, dentro de pocos meses, conmemoremos la liberación de los campos de concentración, recordemos a dónde han llevado la negligencia y el desprecio de los derechos humanos en nuestro pasado. | UN | وعندما نحيي ذكرى تحرير معسكرات الاعتقال بعد بضعة شهور، لعلنا نتذكر إلى أين أدى إهمال واحتقار حقوق الإنسان في الماضي. |
Tal demora no constituirá en general incumplimiento esencial, en particular si es solo de pocos días. | UN | فالتأخّر في قبول البضائع لا يشكّل عموماً إخلالاً أساسيّاً، لا سيما عندما يكون التأخير بضعة أيام فحسب. |
De las 40 familias que permanecían en la aldea de Nabakievi, 10 se marcharon en un intervalo de pocos días a principios de noviembre. | UN | ومن أصل الأسر الأربعين المتبقية في قرية ناباكييفي، غادرت 10 أسر في غضون بضعة أيام من أوائل شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
225. El Gobierno, que dispone de pocos recursos para satisfacer las necesidades de la población discapacitada, ha tenido que depender de la asistencia internacional. | UN | ٥٢٢- وليس لدى الحكومة سوى القليل من الموارد للوفاء باحتياجات السكان العاجزين وهي تعتمد على المساعدة التي تقدمها المصادر الدولية. |
Por ejemplo, muchos países disponen de pocos datos sistemáticos desglosados sobre algunas cuestiones relativas a la salud de la mujer, entre las que pueden citarse las siguientes: | UN | وليس لدى العديد من البلدان، على سبيل المثال، سوى القليل من البيانات المفصلة المنهجية بشأن القضايا المتعلقة بصحة المرأة، من قبيل: |
* Aprendizaje clínico y plataformas de datos en entornos de pocos recursos. | UN | :: التعلم الإكلينيكي ومنابر البيانات في البيئات المفتقرة إلى الموارد. |
Creo que el proceso de reforma de las Naciones Unidas concluirá con éxito dentro de pocos años. | UN | وإنني أعتقد أن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة ستكتمل بنجاح في السنوات القليلة المقبلة. |
Según el mismo estudio, la telemedicina por banda ancha está muy extendida tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, aunque se dispone de pocos estudios sobre su eficacia. | UN | ووفقاً للدراسة نفسها، فإن التطبيب من بُعد الذي يتيحه الربط العريض النطاق واسع الانتشار في البلدان المتقدمة والنامية، لكن ليس هناك إلا القليل من الدراسات عن مدى فعاليته. |
Fueron detenidas 13 personas, algunas de ellas de más de 70 años de edad; 3 fueron puestas en libertad al cabo de pocos días. | UN | واحتجز ما مجموعه ٣١ شخصا، يتجاوز البعض منهم ٠٧ سنة من العمر؛ وأطلق سراح ثلاثة منهم بعد أيام قليلة. |
Podemos crear semillas, plantas, huertas enteras en el transcurso de pocos años. | Open Subtitles | يمكننا خلق البذور والمزروعات، البساتين كلها في غضون بضع سنوات. |