En el período de actividad del órgano de política exterior de la República, el cargo de Ministro fue ocupado varias veces por mujeres. | UN | وخلال هذه الفترة، كثيرا ما شغلت المرأة مناصب وزارية في أجهزة السياسة الخارجية في جمهورية قيرغيزستان. إذ كانت السيدة ر. |
Estos logros coinciden plenamente con los objetivos de política exterior de la República Checa. | UN | وهذه الانجازات تتطابق بالكامل مع أهداف السياسة الخارجية للجمهورية التشيكية. |
Estas cualidades del pueblo turkmeno han pasado a ser un componente intrínseco de la doctrina en materia de política exterior de Turkmenistán y constituyen sus características distintivas. | UN | وقد أصبحت هذه السمات الوطنية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من نظرية السياسة الخارجية لتركمانستان صفات مميزة لها. |
El resultado lógico de este enfoque nos ha llevado a la formulación de un concepto de política exterior de neutralidad positiva, que está en consonancia con los intereses nacionales de nuestro Estado y en aras del mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región. | UN | والنتيجة المنطقية لهذا التطور قد أدت بنا إلى صياغة مفهوم للسياسة الخارجية هو مفهوم الحياد الايجابي، الذي يتماشى مع المصالح الوطنية لدولتنا ومصلحة صون السلم والاستقرار في المنطقة. |
Las relaciones de buena vecindad son una de las prioridades de política exterior de la República de Macedonia, como uno de los promotores de la cooperación regional en Europa sudoriental. | UN | وعلاقات حسن الجوار من بين أولويات السياسية الخارجية لجمهورية مقدونيا بوصفها أحد المشجعين على التعاون الإقليمي في جنوب شرقي أوروبا. |
La Oficina ha sido creada en el ámbito de la Subsecretaria de política exterior de la Secretaria de Relaciones Exteriores. | UN | والمكتب يتبع إدارة السياسة الخارجية التابعة لوزارة الخارجية. |
La estabilización de los Balcanes occidentales sigue siendo una prioridad en el programa de política exterior de mi país. | UN | ولا يزال حفظ الاستقرار في غربي البلقان يمثل أولوية في جدول أعمال السياسة الخارجية لبلدي. |
Nuestros enfoques a la cuestión del desarme nuclear se han definido en los conceptos de política exterior de la Federación de Rusia. | UN | وقد حُددت النُّهج التي نتبعها بشأن مسألة نزع السلاح النووي في مفاهيم السياسة الخارجية للاتحاد الروسي. |
Doctrina de política exterior de Turkmenistán como Estado neutral | UN | مذهب تركمانستان في مجال السياسة الخارجية بوصفها دولة محايدة |
Esos valores son la esencia de la estrategia de política exterior de la Unión Europea. | UN | فهذه تقع في صميم إستراتيجية السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
La universalización del Tratado sigue formando parte de las prioridades de política exterior de Ucrania. | UN | ويظل إكساب المعاهدة طابعا عالميا مدرجا في جدول أعمال السياسة الخارجية لأوكرانيا |
La universalización del Tratado seguía formando parte de las prioridades de política exterior de Ucrania. | UN | ويظل انضمام جميع الدول إلى المعاهدة موضوعا مدرجا في جدول أعمال السياسة الخارجية لأوكرانيا. |
Mientras tanto, estoy trabajando en un artículo sobre la agenda de política exterior de la administración. | Open Subtitles | في غضون ذلك, أنا أعمل على ميزة بشأن إدراة جدول أعمال السياسة الخارجية |
Ucrania cree que para resolver las cuestiones relativas a las transferencias de armas debemos tener en cuenta el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y el apoyo a la estabilidad regional, así como los intereses de política exterior de cada Estado y su seguridad económica | UN | وتعتقد اوكرانيا أنه يجب لحل مسائل نقل اﻷسلحة، أن نراعي الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز الاستقرار الاقليمي من جهة، ومصالح السياسة الخارجية واﻷمن الوطني والاقتصادي لكل دولة من جهة أخرى. |
Carentes de un solo enemigo estratégico, después de la guerra fría la toma de decisiones de política exterior de las principales Potencias cada vez está más localizada en políticas nacionales que ejercen un mayor impacto. | UN | وتصبح عملية صنع القرار في السياسة الخارجية للدول الرئيسية بعد الحرب الباردة، التي تفتقد وجود عدو استراتيجي واضح، أكثر تركيزا في مواضع محددة، مع تزايد وقع السياسات الداخلية. |
Una de las primeras acciones de política exterior de nuestro Gobierno ha sido la de impulsar relaciones de cooperación y amistad entre la República Dominicana y Haití, activándose la Comisión Mixta Bilateral. | UN | وكان من بين أوائل إجراءات السياسة الخارجية لحكومتنا تشجيع قيام تعاون وعلاقة ودية بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي. وقد شكﱠلنا اللجنة الثنائية المشتركة. |
El colapso de la guerra fría debe llevarnos a estar más atentos contra todo intento de convertir a las Naciones Unidas en un instrumento de política exterior de cualquier país o grupo de países. | UN | ويجب أن يجعلنا انهيار الحرب الباردة أكثر حذرا تجاه أية محاولة ترمي إلى تحويل اﻷمم المتحدة إلى أداة للسياسة الخارجية ﻷي بلد أو مجموعة بلدان. |
La Asamblea General debe asumir ahora su responsabilidad de poner fin a las prácticas de esos Estados por cuanto es inaceptable que el terrorismo pase a ser un instrumento de política exterior de algún país. | UN | وطالب الجمعية العامة بضرورة تحمّل مسؤوليتها الآن من أجل وضع حد لممارسات تلك الدول لأنه من غير المقبول أن يكون الإرهاب أداة للسياسة الخارجية لأي بلد. |
Trabajo los considere al debatir la reforma de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. Nuestro objetivo consiste en reafirmar la responsabilidad que el Consejo de Seguridad tiene a nivel internacional como institución y como órgano establecido en virtud de la Carta y en impedir que se utilice indebidamente a este órgano como herramienta de política exterior de cualquier Estado. | UN | إننا نسوق هذه اﻷمثلة من أجل أن يضعهــا فريــق العمــل فــي الاعتبار عندمــا يناقــش إصــلاح أساليب عمل المجلــس، وهدفنــا من ذلــك تأكيــد المسؤوليــة الدوليــة للمجلــس، كمؤسسة وكأعضاء وفقا للميثاق، ومنع استخدام المجلس كأداة للسياسة الخارجية لدولة معنية. |
La lucha contra este fenómeno no puede ser concebida ni llevada a cabo en función de los intereses nacionales y de las ambiciones de política exterior de algún país en específico, sino que ha de constituir un bastión para la unidad de la comunidad internacional como un todo, en sus esfuerzos por desterrar ese mal de la faz de la tierra. | UN | إذ لا يمكن النظر إلى مكافحة ظاهرة الإرهاب ولا السير قدماً بهذه المكافحة على أساس المصالح الوطنية والطموحات السياسية الخارجية لبلد بعينه ولكنها يجب أن تشكل قاعدة لوحدة المجتمع الدولي ككل فيما يبذله من جهود لاجتثاث تلك الآفة من على وجه الأرض. |
Se ha establecido un mecanismo de consultas mutuas periódicas entre los organismos de política exterior de ambos países. | UN | وقد وضعت الهيئات المعنية بالسياسة الخارجية في البلدين آلية للتشاور المنتظم بينهما. |