"de políticas de ajuste" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسات التكيف
        
    • سياسات تكيف
        
    • لسياسات التكيف
        
    • سياسات للتكيف
        
    • سياسات التكييف
        
    • بسياسات التكيف
        
    Durante el año transcurrido, la reconstrucción y la aplicación de políticas de ajuste estructural siguieron siendo los principales temas de desarrollo en muchos países del Asia occidental. UN وظل التعمير وتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي هما الموضوعان الرئيسيان للتنمية في كثير من بلدان غربي آسيا أثناء العام الماضي.
    Damos la bienvenida en este sentido a ciertos avances realizados en la aplicación de políticas de ajuste estructural adecuadas. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز في تطبيق سياسات التكيف الهيكلي المناسبة.
    Esto es resultado directo de décadas de medidas de privatización que han desmantelado los servicios públicos estatales, así como de políticas de ajuste estructural que han recortado el gasto público destinado a servicios e infraestructuras. UN وهذه هي النتيجة المباشرة لعقود من تدابير الخصخصة التي أدت إلى تفكيك قطاع الخدمات العامة في الدولة، وكذلك سياسات التكيف الهيكلي التي خفضت إنفاق القطاع العام على الخدمات والبنية الأساسية.
    Desde hace mucho tiempo la adopción de políticas de ajuste rigurosas forma parte integrante de la estrategia internacional de la deuda. UN ٣٣ - ويمثل اعتماد سياسات تكيف قوية، منذ وقت طويل، جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الدولية للديون.
    Durante el pasado año, la reconstrucción y la aplicación de políticas de ajuste estructural fueron los principales temas de desarrollo para muchos países de Asia occidental. UN وكان اﻹعمار وتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي بمثابة المواضيع اﻷساسية للتنمية في العديد من بلدان غربي آسيا خلال السنة الماضية.
    Al mismo tiempo, destacaron que los países deudores no debían utilizar recursos inicialmente asignados a sectores sociales prioritarios para la aplicación de políticas de ajuste estructural. UN وشدد الوزراء في الوقت نفسه على أن سياسات التكيف الهيكلي يجب ألا تحول الموارد بعيدا عن اﻷولويات الاجتماعية في البلدان المدينة.
    En tanto la fuerte contracción económica ocurrida en Albania en 1997 fue el producto de los graves trastornos políticos del país, en Bulgaria y Rumania la disminución de la producción se debió a la demora en la aplicación de políticas de ajuste y transición. UN وبينما عكس الانكماش الاقتصادي الحاد الذي شهدته ألبانيا سنة ١٩٩٧ التمزق السياسي الكبير الذي أصاب البلد، كان انخفاض الناتج في كل من بلغاريا ورومانيا نتيجة لتأجيل تنفيذ سياسات التكيف والانتقال.
    c) Mejorar la percepción de la necesidad de disponer de políticas de ajuste estructural que entrañen más amplias posibilidades de exportación para los países en desarrollo; UN )ج( زيادة الوعي بالحاجة إلى سياسات التكيف الهيكلي التي تهيئ فرصا تصديرية أكبر للبلدان النامية؛
    En tales circunstancias, el Fondo puede prestar asistencia mediante su asesoramiento en materia de políticas, incluida una evaluación completa de la situación externa del Estado, encaminada a lograr que el conjunto de políticas de ajuste y financiación externa que se adopte concuerde con los objetivos a mediano plazo del país. UN وفي مثل هذه الظروف، يمكن للصندوق أن يوفر المساعدة من خلال مشورته المتعلقة بالسياسات، بما في ذلك إجراء تقييم كامل للحالة الخارجية للدولة، بهدف ضمان أن تكون سياسات التكيف التي يأخذ بها البلد وما يتاح له من التمويل الخارجي على اتساق مع أهدافه في اﻷجل المتوسط.
    Las dificultades (Sr. Ould Mohamed Lemine, Mauritania) socioeconómicas afectan más a la mujer que al hombre, especialmente las causadas por la aplicación de políticas de ajuste estructural, que limitan más sus oportunidades en relación con la educación, la atención de la salud y el empleo. UN ومضى قائلا إن النساء يتأثرن أكثر من الرجال بالصعوبات الاقتصادية والاجتماعية في بلدانهم، ولا سيما تلك الصعوبات الناشئة عن سياسات التكيف الهيكلي التي تحد أكثر من فرصهن فيما يتعلق بالتعليم والرعاية الصحية والعمالة.
    Por ejemplo, en momentos en que la comunidad internacional reconoce en diversos foros que la inversión en los sectores de la salud y la educación es esencial para el desarrollo, no puede aceptarse que la aplicación de políticas de ajuste estructural entrañe, en primer lugar, la disminución de los recursos destinados a esos sectores. UN فعلى سبيل المثال، في الوقت الذي يسلم فيه المجتمع الدولي في مختلف المحافل بأن الاستثمار في قطاعي الصحة والتعليم ضروري للتنمية، لا يمكن أن يكون مقبولا أن يؤدي تطبيق سياسات التكيف الهيكلي، في المقام اﻷول، إلى خفض الموارد المخصصة لهذين القطاعين.
    Dos decenios de políticas de ajuste, así como los nuevos problemas generados por la integración cada vez mayor de los mercados mundiales, han erosionado la capacidad de los gobiernos para desempeñar un papel fundamental en la investigación, la elaboración de políticas y la ejecución de esas políticas en el mercado laboral. UN كما أن سياسات التكيف الهيكلي المتبعة على امتداد عقدين من الزمان والتحديات الماثلة في التكامل المتزايد بين الأسواق العالمية، نالا من قدرة الحكومات على أداء دور حيوي في مجالات البحث ووضع السياسات العامة وتنفيذ السياسات المتعلقة بسوق العمل.
    d) La aplicación de políticas de ajuste y estabilización de manera que se garantice la protección de las personas que viven en la pobreza, así como de los grupos vulnerables; UN (د) تنفيذ سياسات التكيف والتثبيت بطرق تكفل الحماية للناس الذين يعيشون في فقر والمجموعات الضعيفة؛
    e) La aplicación de políticas de ajuste y estabilización de forma que protejan a las personas que viven en la pobreza, así como a los grupos vulnerables; UN (ه) تنفيذ سياسات التكيف والتثبيت بطرق تكفل الحماية للفقراء والمجموعات الضعيفة؛
    d) La aplicación de políticas de ajuste y estabilización de manera que se garantice la protección de las personas que viven en la pobreza, así como los grupos vulnerables; UN (د) تنفيذ سياسات التكيف والتثبيت بطرق تكفل الحماية للفقراء والمجموعات الضعيفة؛
    Su finalidad es promover una mayor comprensión y el diálogo sobre las políticas en esta materia y contribuir al cambio de paradigma en las políticas de desarrollo que se está fraguando tras 25 años de políticas de ajuste. UN وهو يرمي إلى تشجيع زيادة الوعي والحوار بشأن السياسات العامة فيما يتصل بتلك المسألة، والمساهمة في التحول النموذجي الآخذ في الظهور في سياسات التنمية المسجل على نطاق عالمي بعد مرور 25 عاماً على سياسات التكيف.
    6. Hay muy pocos datos que sugieran que el conjunto de políticas de ajuste ha podido generar sistemáticamente las tasas de crecimiento necesarias para que los países más pobres hicieran frente a sus déficits en materia de desarrollo. UN 6- وليس هناك سوى قدر ضئيل جداً من الأدلة على أن رزمة سياسات التكيف قد استطاعت أن تحقق دائماً معدلات النمو التي تحتاج إليها البلدان الأفقر لمعالجة ما تعانيه من أوجه قصور في مجال التنمية.
    32. Los expertos analizaron la " década perdida " del desarrollo, cuando la adopción de políticas de ajuste estructural erróneas, inspiradas en el fundamentalismo de mercado, entorpecieron el desarrollo y agravaron la desigualdad y las tensiones sociales. UN 32- وتناول الخبراء بالتحليل " عقد التنمية الضائع " الذي تم خلاله اعتماد سياسات تكيف هيكلية غير مدروسة ومستلهَمة من " أصولية " السوق، فأعاقت التنمية وزادت التفاوت والتوترات الاجتماعية سوءاً.
    6. Hubo un amplio acuerdo en que el marco conceptual, la concepción y la aplicación de políticas de ajuste estructural podrían mejorarse de modo considerable, especialmente en Africa. UN ٦ - وكان هناك اتفاق واسع على أنه يمكن إجراء تحسين كبير على اﻹطار المفاهيمي لسياسات التكيف الهيكلي وتصميمها وتنفيذها، ولا سيما في افريقيا.
    f) " Las nuevas estrategias destinadas a resolver el problema de la deuda, tanto de origen oficial como privado, exigen la adopción de políticas de ajuste económico acompañadas de crecimiento y desarrollo. UN )و( " تتطلب الاستراتيجيات الجديدة الرامية الى حل مشكلة الديون الخارجية، سواء كان مصدرها رسمياً أو خاصاً، اعتماد سياسات للتكيف الاقتصادي المقترن بالنمو والتنمية.
    Se reiteró que era necesario cancelar la deuda de los países más pobres, particularmente teniendo en cuenta que esa cancelación sería la consecuencia última de los 20 años de políticas de ajuste fracasadas que se habían impuesto a esos países. UN وأكد من جديد على ضرورة شطب ديون أفقر البلدان، لا سيما أن شطب هذه الديون سيشكل نتيجة نهائية بعد20 سنة من سياسات التكييف الفاشلة التي فُرضت على تلك البلدان.
    Hasta la época de políticas de ajuste estructural de la década de 1980 la mayoría de los países en desarrollo aplicó estrategias dirigidas por el Estado que trataban de acelerar el proceso de crecimiento. UN وحتى فترة الثمانينات التي اتسمت بسياسات التكيف الهيكلي، اتبع معظم البلدان النامية استراتيجيات موجهة من الدولة وتسعى للتعجيل بعملية النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more