Examen e informe sobre opciones en materia de políticas relativas a la energía para el desarrollo sostenible | UN | استعراض وتقرير بشأن خيارات السياسات المتعلقة بتغير المناخ والتنمية المستدامة |
Informes sobre el examen y sobre las opciones en materia de políticas relativas a la agricultura, la tierra, el desarrollo rural, la sequía, la desertificación y África | UN | تقارير عن استعراض الزراعة والأراضي والتنمية الريفية والجفاف والتصحر وأفريقيا وخيارات السياسات المتعلقة بها |
Los tratados, que han sido ratificados por más de 181 Estados, han orientado la elaboración de políticas relativas a las drogas en todo el mundo. | UN | وقد صدَّقت على هذه المعاهدات أكثر من 181 دولة واستُرشد بها في وضع السياسات المتعلقة بالمخدرات في جميع أرجاء العالم. |
El Gobierno de China siempre ha atribuido importancia a la labor relativa a la juventud y ha formulado y llevado a la práctica una serie de políticas relativas a la protección y capacitación de los jóvenes. | UN | وقد علقت حكومة الصين دوما أهمية على عمل الشباب، وقمنا بوضع وتنفيذ سلسلة من السياسات المتصلة بحماية وتدريب الشباب. |
Incumbe a la Comisión continuar promoviendo el diálogo sobre la adopción de políticas relativas a la juventud, impulsando la coordinación de políticas y examinando periódicamente los problemas y las tendencias observados. | UN | واللجنة مدعوة إلى مواصلة الحوار على مستوى تقرير السياسات بشأن الشباب من أجل تنسيق السياسات والرصد الدولي للقضايا والاتجاهات. |
II. Buenas prácticas en la formulación de políticas relativas a la familia | UN | ثانيا - الممارسات الجيدة في مجال رسم السياسات المتعلقة بالأسرة |
:: Ejercer una influencia positiva en la elaboración de políticas relativas a los jóvenes y las organizaciones juveniles | UN | :: ممارسة تأثير إيجابي على وضع السياسات المتعلقة بالشباب والمنظمات الشبابية |
En primer lugar, el Comité Permanente entre Organismos, que debe abrazar esta cultura de la cooperación, debería estar orientado hacia la acción y debería ser responsable de la elaboración de políticas relativas a las cuestiones que afronta. | UN | وينبغي في المقام اﻷول توجيــه اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التي يجب أن تجســد ثقافـــة التعــاون تلك، نحــو العمــل وجعلهـا مسؤولة عن وضع السياسات المتعلقة بالقضايا التي تواجهها. |
Sobre la base de investigaciones imparciales e informadas, la Liga Howard para la Reforma Penal asume una posición de avanzada en la elaboración de políticas relativas a las prisiones y el tratamiento de delincuentes. | UN | تعتبر رابطة " هاوارد " رائدة في وضع السياسات المتعلقة بالسجون ومعاملة المجرمين، على أساس البحث النزيه والمستنير. |
El examen y el análisis no sólo tendrán interés para la aplicación de políticas relativas a la discapacidad por esos órganos y organizaciones, sino también para el progreso en el interior de estos últimos. | UN | ولن تتناول عملية الاستعراض والتقييم تنفيذ هذه الهيئات والمنظمات السياسات المتعلقة بالإعاقة فحسب ولكن ستتعداها إلى تناول التقدم المحرز داخل هذه الهيئات والمنظمات. |
En el presente informe sustantivo se ofrecen información y análisis adicionales sobre la situación de la familia en todo el mundo, así como un examen de los criterios adoptados, sobre todo en el plano nacional, en materia de políticas relativas a la familia y apoyo a la familia. | UN | ويتضمن هذا التقرير الموضوعي معلومات إضافية وتحليلا لحالة الأسرة في جميع أنحاء العالم، فضلا عن النظر في النهج المعتمدة أساسا على المستويات الوطنية في مجال السياسات المتعلقة بالأسرة وبدعم الأسر. |
Mediante iniciativas diversas como talleres, labor de investigación y publicaciones, el Centro se propone influir en la elaboración de políticas relativas a la montaña y darles forma a fin de que tengan en cuenta las cuestiones de género y sean incluyentes desde el punto de vista social. | UN | ومن خلال مبادرات مختلفة، مثل حلقات العمل والبحوث والمنشورات، يهدف المركز إلى التأثير على السياسات المتعلقة بالجبال وتأطيرها وجعلها تراعي الفوارق بين الجنسين وشاملة اجتماعيا. |
Examen e informe sobre opciones en materia de políticas relativas a la contaminación de la atmósfera y el aire y el desarrollo sostenible | UN | استعراض وتقرير بشأن خيارات السياسات المتعلقة بالغلاف الجوي/تلوث الهواء والتنمية المستدامة |
Dos números en el bienio del Boletín informativo sobre el envejecimiento, con información sobre los avances logrados por los países de la región en la formulación y ejecución de políticas relativas a las personas de edad | UN | عددان خلال فترة السنتين من النشرة الإخبارية المتعلقة بالـشيخوخة يتــــضمنان معلومات عن التقدم الذي أحرزته بلدان في المنطقة في وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمسنين |
A nivel internacional, el informe recomienda el intercambio de buenas prácticas e información sobre la elaboración de políticas relativas a la familia. | UN | أما على الصعيد الدولي فيوصي التقرير بتقاسم الممارسات الجيِّدة والمشاركة في البيانات المتصلة بوضع السياسات المتعلقة بالأسرة. |
De hecho, las PYME a menudo se quejan de que, aunque constituyen una mayoría, su voz es minoritaria cuando se trata de influir en la elaboración de políticas relativas a ellas. | UN | فكثيرا ما تشكو هذه المشاريع في الواقع من أن لها صوت أقلية في التأثير في تطوير السياسات المتصلة بها على الرغم من أنها تشكل أغلبية الشركات. |
Asimismo, el UNICEF debería afianzar su función de investigación para contribuir decisivamente a la formulación de políticas relativas a la infancia. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تعزز أيضا مهمتها في مجال البحوث كي تصبح مساهمة رائدة في السياسات المتصلة بالأطفال. |
Asimismo, el UNICEF debería afianzar su función de investigación para contribuir decisivamente a la formulación de políticas relativas a la infancia. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تعزز أيضا مهمتها في مجال البحوث كي تصبح مساهمة رائدة في السياسات المتصلة بالأطفال. |
Se pidió a la Comisión que continuara promoviendo el diálogo sobre la adopción de políticas relativas a la juventud, impulsando la coordinación de políticas y examinando periódicamente los problemas y las tendencias observados. | UN | ودعيت اللجنة إلى مواصلة الحوار على مستوى تقرير السياسات بشأن الشباب من أجل تنسيق السياسات والرصد الدوري للقضايا والاتجاهات. |
Aportaciones para la formulación de políticas relativas a los componentes militares | UN | إسهامات في وضع السياسات ذات الصلة بالعناصر العسكرية |
El PNUD ha prestado asistencia para la elaboración de políticas relativas a la mujer a Bolivia, Colombia, el Ecuador, El Salvador, Guyana, el Paraguay, la República Dominicana, Trinidad y Tabago y el Uruguay. | UN | وتلقت اكوادور، وأوروغواي، وباراغواي، وبوليفيا، وترينيداد وتوباغو، والجمهورية الدومينيكية، والسلفادور، وغيانا، وكولومبيا المساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل وضع سياسات تتعلق بنوع الجنس. |
Países tan diversos como Colombia, Zimbabwe y Cote d ' Ivoire, en cambio, todavía no han resuelto el problema de la formulación de políticas relativas a la tierra. | UN | وهناك على النقيض من ذلك بلدان مختلفة مثل كولومبيا، وزمبابوي، وكوت ديفوار لا تزال تجد صعوبة في وضع سياسات بشأن الأراضي. |
El PNUD observa que no existe ningún mecanismo estructurado para que las poblaciones indígenas participen en la planificación de políticas relativas a cuestiones que los afectan. | UN | ٥٨ - ويلاحظ البرنامج أنه لا توجد آلية رسمية لاشتراك السكان اﻷصليين في تخطيط السياسات العامة بشأن القضايا التي تهمهم. |