"de policía que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشرطة الذين
        
    • شرطة
        
    • الشرطة التي
        
    • الشرطة الذي
        
    • للشرطة بأن
        
    • أساءا معاملته
        
    • الشرطة أن
        
    • الشرطة اتخاذ
        
    • الشرطة بأن
        
    • الشرطة بأنه
        
    • معاملته برفع
        
    • الشرطة ممن
        
    • الشرطة البالغ
        
    Se ha procurado acentuar la profesionalización de los funcionarios de policía que atienden casos de violencia en el hogar. UN ولا تزال تبذل الجهود لزيادة تعزيز الحنكة المهنية لدى أفراد الشرطة الذين يعالجون أمر العنف العائلي.
    Los agentes de policía que los detuvieron no les mostraron ninguna orden de detención. UN كما زعم بأن أفراد الشرطة الذين أوقفوهم لم يبرزوا أي مذكرات توقيف.
    Los profilers del FBI han dicho al destacamento de policía que el francotirador es, de hecho, un miembro del departamento de policía de Des Plaines. Open Subtitles محللى اف بى اى أخبروا قوة المهام للشرطة أن القناص فى الحقيقة , هو عضو من قسم شرطة بوليس ديس بلاينز
    Un detective de policía que investigaba estos crímenes atroces, ahora ha desaparecido. Open Subtitles مفتش شرطة يحقق في تلك الجرائم الشنيعة تعرض الآن للإختفاء
    Además, han mejorado las operaciones logísticas de la fuerza de policía, que ha planificado y realizado con éxito diversos proyectos de infraestructura. UN وأدخلت أيضا تحسينات على العمليات السوقية لقوة الشرطة التي نجحت في تخطيط وتنفيذ عدد من مشاريع الهياكل اﻷساسية.
    Mi esposa, ella... A ella no le gustaba el tipo de policía que era. Open Subtitles زوجتي لم تكن تحب هذا النوع من رجال الشرطة الذي كنت عليه
    El expediente judicial no enumera a todos los funcionarios de policía que les interrogaron y que estuvieron presentes durante las primeras actuaciones. UN وأن رجال الشرطة الذين استجوبوهم وكانوا حاضرين أثناء التحقيقات اﻷولية ليسوا جميعا مدرجين في الملف القانوني للقضية.
    Los oficiales de policía que presenten pruebas también deben someterse al interrogatorio necesario según el derecho camboyano. UN ويلزم أيضا أن يكون من المتاح استجواب ضباط الشرطة الذين يقدمون اﻷدلة، كما ينص القانون الكمبودي.
    Existen cursos especiales de capacitación para los funcionarios de policía que se ocupan de menores. UN وهناك برامج تدريب خاصة ﻷفراد الشرطة الذين يعالجون شؤون اﻷحداث.
    Después de escuchar al autor, el juez escuchó también a los agentes de policía, que negaron que el autor hubiera hecho la declaración por haber recibido malos tratos. UN وبعد الاستماع الى صاحب البلاغ استمع القاضي أيضا الى ضباط الشرطة الذين أنكروا تقديم البيان تحت التعذيب.
    Éstos deben procurar extraer las conclusiones necesarias del informe, incluidas las consecuencias personales para todos los oficiales y agentes de policía que no cumplieron su deber. UN ويجب على شركاء الاتحاد الالتزام باستخلاص جميع النتائج الضرورية بما في ذلك العواقب الشخصية لجميع المسؤولين وأفراد الشرطة الذين لم يقوموا بواجباتهم.
    La falta de respuesta de los oficiales de policía que estaban presentes sugiere que quizás ese día se había esperado recurrir a la fuerza. UN وتوحي عدم استجابة رجال الشرطة الذين كانوا حاضرين أن استعمال القوة ربما كان متوقعا في ذلك اليوم.
    Además, cerca del complejo residencial había un puesto de policía que no estaba funcionando. UN وأشار باﻹضافة إلى ذلك إلى أن هناك مخفـــر شرطة قرب المجمع لكنه لا يؤدي وظيفته.
    El general Youssef desea que se funde una escuela de policía que cuente con especialistas extranjeros. UN ويحبذ اللواء يوسف إنشاء مدرسة شرطة بمساعدة خبراء أجانب.
    El Jefe de Policía de Jerusalén, Capitán Aryeh Amit, declaró que no se permitiría que funcionara en el país ninguna otra fuerza de policía que no fuese la israelí. UN وأعلن رئيس شرطة القدس، القائد أريي أميت، أنه لا يسمح إلا للشرطة اﻹسرائيلية بالعمل في البلد.
    Los tres agentes de policía que lo habían arrestado y el Superintendente Adjunto de la comisaría de Patel Nagar fueron al parecer suspendidos. UN وأفيد أن رجال الشرطة الثلاثة الذين قبضوا عليه ومساعد مدير مخفر شرطة باتل ناجار أوقفوا.
    Se han comunicado casos de funcionarios de policía que están siendo procesados y condenados por actos de tortura en China, incluido el Tíbet. UN ١٤٣ - وقد أبلغ عن حالات حوكم فيها موظفو شرطة وأدينوا لارتكابهم أعمال تعذيب في الصين بما فيها إقليم التبت.
    Los programas van dirigidos al personal nacional encargado de entrenar a los contingentes militares y de policía que se desplegarán en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويوجه البرنامجان إلى المدربين الوطنيين للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التي ستنشر في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    El mandato de la ONUSAL depende considerablemente de los transportes terrestres, especialmente en el caso del componente de policía, que realiza patrullas durante las 24 horas del día. UN وولاية البعثة تعتمد بشكل كبير على النقل بطريق البر أو البحر، ولا سيما عنصر الشرطة الذي يضطلع بدوريات لمدة ٢٤ ساعة.
    Por consiguiente, se ha encargado a la Jefatura Nacional de policía que investigara diversas soluciones técnicas que podrían aplicarse a tales fines. UN ولذا صدرت التعليمات إلى المجلس الوطني للشرطة بأن يبحث في الحلول التقنية المختلفة التي يمكن استخدامها لهذا الغرض.
    El autor de la queja fue acusado más tarde de actos vandálicos, que según afirma, comenzaron cuando amenazó a los agentes de policía que le maltrataban con ponerles una demanda por su conducta. 2.3. UN وبعدها وجهت لصاحب البلاغ تهمة التخريب، وهي تهمة يدعي أنها أُطلقت بعد تهديده للشرطيين اللذين أساءا معاملته برفع دعوى ضدهما على أفعالهما.
    Si voy a pedirle al departamento de policía que se pare y pelee debo arrojarles dinero. Open Subtitles وإن كنت سأطلب من دائرة الشرطة أن تشحد الهمم وتقاتل بكفاءة فلابد أن أهب بعض المال
    El Comité Especial solicita a la División de policía que introduzca iniciativas inclusivas que incorporen a un mayor número de miembros para mejorar el desarrollo de la capacidad policial, y destaca la importancia de abordar las deficiencias examinando las cuestiones relativas a la dotación de personal y la contratación dentro de la División, de manera oportuna, a fin de lograr la eficiencia y la transparencia en la labor de la División. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى شعبة الشرطة اتخاذ مبادرات شاملة يشارك فيها الأعضاء عموما فيما يتعلق بتحسين بناء قدرات قوات الشرطة، وتشدد على أهمية معالجة النواقص في القدرات عن طريق النظر في مسائل التوظيف وملاك الموظفين داخل الشعبة، في الوقت المناسب، من أجل ضمان تحقيق الكفاءة والشفافية في عمل الشعبة.
    Se informa a los agentes de policía que esta política también les concierne, y que en ningún caso deberían fomentar la reconciliación respecto de la violencia en el hogar. UN وقد أبلغ ضباط الشرطة بأن هذه السياسة تنطبق عليهم أيضاً، وبأنه يتعين عليهم أن لا يشجعوا المصالحة في حالات العنف المنزلي، بأي حال من الأحوال.
    El CPT recomendó que se recordara a los agentes de policía que cualquier forma de maltrato infligido a las personas privadas de libertad era inaceptable y sería castigada duramente. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب التابعة لمجلس أوروبا بتذكير أفراد الشرطة بأنه لا يمكن قبول أي شكل من أشكال سوء معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وبأنه سيعرِّض صاحبه لعقوبات شديدة.
    Además, la UNMIL ha comenzado a familiarizar a los oficiales de policía que participan en actividades de formación sobre el terreno con las operaciones policiales que se realizan en el interior del país y a incorporarlos a dichas operaciones. UN كما شرعت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في إطلاع ضباط الشرطة ممن يجتازون مرحلة الاختبار ويشاركون في التدريب الميداني، على عمليات الشرطة في داخل البلاد مع دمجهم في تلك العمليات.
    Según se informó al Comité, de los 9.000 agentes de policía que había en Gaza, 250 habían muerto y otros 250 habían sufrido lesiones que les impedían trabajar. UN وأُبلغت اللجنة أنه من بين عناصر الشرطة البالغ عددهم 000 9 عنصر في قطاع غزة، قتل 250 وأصيب 250 آخرين بإصابات أقعدتهم عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more