Entretanto permanece recluido en el pabellón Sirius East de la cárcel de Port Philip. | UN | وهو لا يزال مسجوناً في وحدة سيريوس إيست التابعة لسجن بورت فيليب. |
2.5. Antes de ser extraditado, Cabal permaneció junto a reclusos condenados en el pabellón de alta protección Sirius East de la cárcel de máxima seguridad de Port Philip. | UN | 2-5 كان كابال، قبل تسليمه، محتجزاً مع السجناء المدانين في وحدة سيروس إيست المحمية حماية مُشددة والتابعة لسجن بورت فيليب الخاضع لتحوطات أمنية قصوى. |
Además, el Estado Parte sostiene que los autores no han demostrado en qué forma han sido víctimas de una presunta violación de su derecho a la salud y proporciona información detallada sobre la lucha contra las enfermedades en la cárcel de Port Philip. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يبينا كيفية وقوعهما ضحيتين للانتهاك المزعوم لحقهما في الصحة. وتقدم معلومات مفصلة عن مكافحة الأمراض في سجن بورت فيليب. |
Por consiguiente, el Comité considera que el Estado Parte es responsable con arreglo al Pacto y al Protocolo Facultativo del tratamiento de los reclusos en la cárcel de Port Philip, centro administrado por el Grupo 4. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف مسؤولة بموجب العهد والبروتوكول الاختياري عن معاملة نزلاء السجن في مرافق سجن بورت فيليب التي تتولى إدارتـها المجموعة 4. |
El Estado Parte informó al Comité de que, en septiembre de 1999, el autor había sido trasladado a la prisión de Port Philip. | UN | وأبلغت اللجنة أن صاحب البلاغ قد نُقل إلى سجن بورت فيليب في أيلول/سبتمبر 1999. |
El 17 de diciembre de 1999, el magistrado australiano que entendió en el procedimiento resolvió que los autores podían ser extraditados y firmó las órdenes de extradición correspondientes ordenando su reclusión en la cárcel de Port Philip. | UN | وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، رأت إحدى الهيئات القضائية الأسترالية أن لصاحبي البلاغ الحق في تسليم نفسيهما، ووقعت أمرين بحبسهما في سجن بورت فيليب. |
Según la propia admisión del autor, su traslado a la prisión de Port Philip ha resuelto los problemas que denunciaba sobre el acceso al equipo informático y a los recursos jurídicos, y se le permite permanecer en esa prisión mientras duren sus acciones legales, siempre que se cumplan los requisitos generales en materia de seguridad y vigilancia. | UN | ووفقاً لاعتراف صاحب البلاغ نفسه، فإن نقله إلى سجن بورت فيليب قد أدى إلى إزالة الأسباب التي حملته على تقديم البلاغ وهي عدم تمكنه من استخدام الحاسوب والوصول إلى المراجع القانونية، وقد سُمح له بالبقاء في سجن بورت فيليب طوال مدة إعداده لدعاواه القانونية، رهناً بمراعاة مجمل شواغل الأمن والسلامة. |
El 4 de enero de 1999 fueron trasladados a la cárcel de Port Philip (Victoria) donde permanecieron durante tres semanas en un pabellón de tránsito, siendo luego trasladados a un pabellón con presos comunes, y en agosto de 1999 fueron trasladados al pabellón de alta protección de Sirius East de la cárcel de Port Philip. | UN | وفي 4 كانون الثاني/يناير 1999، نقلا إلى سجن بورت فيليب، فيكتوريا. واحتجزا في وحدة مؤقتة لمدة ثلاثة أسابيع، ثم وضعا في وحدة للسجناء العاديين، ونقلا في آب/أغسطس 1999 إلى وحدة سيريوس إيست الخاضعة للحماية المشددة والتابعة لسجن بورت فيليب. |
referencia en la comunicación en cuestión. Por tanto, el Comité considera que el Estado Parte es responsable en virtud del Pacto y de su Protocolo Facultativo del trato que reciben los reclusos en la prisión de Port Philip dirigida por el Grupo 4. " | UN | وبالتالي، فإن اللجنة تستنتج أن الدولة الطرف مسؤولة بموجب العهد والبروتوكول الاختياري عن معاملة السجناء في مرفق سجن بورت فيليب الذي تديره مجموعة 4`.() |
El traslado se negoció entre la Dependencia de Ejecución de Sentencias de la Oficina del Director del Servicio Penitenciario de Victoria (que tiene la responsabilidad de gestionar el traslado de los reclusos entre las prisiones), el Director de la prisión de Barwon y el Director General de la prisión de Port Philip. | UN | وكان قد تم التفاوض بشأن نقل صاحب البلاغ بين وحدة إدارة الأحكام في مكتب مفوض الخدمات الإصلاحية في فكتوريا (المسؤول عن إدارة نقل السجناء فيما بين السجون) وحاكم سجن بارون والمدير العام لسجن بورت فيليب. |
También formula una nueva denuncia de una violación del apartado a) del párrafo 2 del artículo 10, ya que, en la prisión de Port Philip, los presos condenados no están separados de los que todavía no han recibido condena. | UN | كما أنه يثير ادعاءً جديداً حول انتهاك الفقرة 2(أ) من المادة 10، لأنه لا يتم الفصل بين السجناء المدانين والسجناء غير المدانين في سجن بورت فيليب. |
1. Los autores de la comunicación de fecha 6 de julio de 2001 son Carlos Cabal, que en la actualidad reside en México, y Marco Pasini Bertran ( " Pasini " ), detenido actualmente en la cárcel de máxima seguridad de Port Philip en espera de ser extraditado a México. | UN | 1- صاحبا البلاغ، المؤرخ 6 تموز/يوليه 2001، هما كارلوس كابال، المقيم حالياً في المكسيك، وماركو باسيني بيرتران ( " باسيني " )، المحتجز حالياً في سجن بورت فيليب الخاضع لتحوطات أمنية قصوى بانتظار تسليمه إلى المكسيك. |
2.12. El 8 de noviembre de 1999, Cabal pidió al Tribunal Federal una medida cautelar para impedir al Ministro de Justicia y Aduanas y al Director de la cárcel de Port Philip que siguieran manteniéndolo en prisión preventiva hasta que el Tribunal Federal examinara la apelación relativa al procedimiento de extradición que tenía ante sí. | UN | 2-12 قدم كابال، في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، طلباً إلى المحكمة الاتحادية لاستصدار أمر زجري تمهيدي يمنع وزير العدل والجمارك ومدير سجن بورت فيليب من الاستمرار في احتجازه، لحين نظرها في طلب استئناف يتعلق بإجراءات التسليم المعروضة عليها(4). |
Dado que no es un requisito para los presos declarar si tienen o no VIH al llegar a la cárcel de Port Philip y dado que no existe ningún requisito en el sentido de que los presos sean sometidos a pruebas de VIH al llegar, el Grupo 4 sostiene que en todo caso sería imposible mantener una política de segregación con respecto a los reclusos que padecen VIH/SIDA. | UN | وتدفع المجموعة 4 بأنه، لما كان لا يشترط على السجناء أن يعلنوا عن حالتهم من حيث إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية لدى استقبالهم في سجن بورت فيليب ونظراً لعدم وجود ضرورة لفحص السجناء من حيث إصابتهم بهذا الفيروس عند وصولهم، فإنه لا يمكن تطبيق سياسة للفصل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بأي حال من الأحوال. |
En cuanto a la observación del autor de que en la prisión de Port Philip los reclusos en prisión preventiva se encuentran junto a los condenados, y que ello puede infringir el párrafo 2 del artículo 10 del Pacto, el Estado Parte sostiene que son los reclusos acusados, y no los que hayan sido condenados en las circunstancias del autor, los que deben reclamar el beneficio de la disposición consagrada en el Pacto. | UN | 4-6 أما فيما يتصل بتعليقات صاحب البلاغ بشأن عدم الفصل في سجن بورت فيليب بين السجناء غير المدانين والسجناء المدانين، وبأن ذلك قد يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، فإن الدولة الطرف تدعي أن حق المطالبة بالاستفادة من الحكم المذكور يعود بوضوح إلى السجناء غير المدانين لا إلى السجناء المدانين مثل صاحب البلاغ. |
Alegan también que en la cárcel de Port Philip no se ha aplicado la política de separación y que, pese a la declaración hecha por el Estado Parte en su cuarto informe presentado en virtud del artículo 40 del Pacto, examinado en julio de 2000, de que la cárcel de Port Philip permitiría " realizar más mejoras en la separación de los presos de sexo masculino condenados y los no condenados " , esas intenciones no se cumplieron. 3.5. | UN | كما يزعم صاحبا البلاغ عدم وجود سياسة للفصل في سجن بورت فيليب وأنه بالرغم من زعم الدولة الطرف في تقريرها الرابع الذي قدمته بموجب المادة 40 من العهد(9)، والذي درس في تموز/يوليه 2000، أن سجن بورت فيليب " سيراعي إدخال المزيد من التحسينات فيما يتعلق بفصل المدانين من الذكور عن غيرهم من غير المدانين " ، إلا أن هذه النوايا لم تتحقق. |