"de prácticas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسات
        
    • لممارسات
        
    • بممارسات
        
    • للممارسات
        
    • الممارسات المتعلقة
        
    • من الممارسات
        
    • الممارسين المعنيين
        
    • على الممارسات
        
    • البحرين للتدريب
        
    • ميثاق العمل
        
    • في الممارسات المرتبطة
        
    • المعني بالممارسات
        
    • الممارسات التي تشهد
        
    • الممارسات المعني
        
    • الممارسة المعني
        
    En los tres próximos años la capacitación se utilizará para encabezar la adopción de prácticas de movilización, especialmente en la gestión y en la administración de las actividades de desarrollo. UN وسيستخدم التدريب في السنوات الثلاث المقبلة، للتمهيد لتطبيق ممارسات التعبئة، ولا سيما في تنظيم وإدارة جهود التنمية.
    Por consiguiente, las actividades de los programas han pasado a centrarse en el alcance del saneamiento y en la promoción de prácticas de higiene favorables a la salud. UN لذلك، تحول تركيز جهود البرنامج الى التغطية بالمرافق الصحية وتشجيع ممارسات النظافة الشخصية.
    Con todo, también hay que garantizar un amplio nivel de aplicación en el terreno de prácticas de ordenación de los bosques que se ajusten al concepto de ordenación sostenible de los bosques. UN إلا أن هناك حاجة إلى ضمان تطبيق ممارسات إدارة الغابات ميدانيا على نطاق واسع بما يستجيب لمفهوم إدارتها المستدامة.
    Solicitud de asistencia para la reinserción socioeconómica de dos familias víctimas de prácticas de esclavitud en Abalak y Tchintabaraden UN طلب مساعدة من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لأسرتين وقعتا ضحية لممارسات الرق في أبالاك وتشينتابارادن
    Los gobiernos y los grupos de agricultores cooperan para alentar la adopción de prácticas de agricultura sostenible. UN وتتعاون كل من الحكومات وجماعات الفلاحين على تشجيع انتهاج ممارسات زراعية مستدامة.
    Se trata en lo esencial de prácticas de acuerdos ilícitos y de prácticas de abuso de posición dominante. UN وتشمل هذه الممارسات بصورة رئيسية ممارسات التفاهم غير المشروع وممارسات إساءة استعمال مركز مهيمن.
    También se alienta a los Estados Miembros a que utilicen, designen o establezcan órganos consultivos públicos, cuando proceda, cuyas responsabilidades incluyan el asesoramiento en materia de prácticas de educación y capacitación para el desarme y la no proliferación. UN وينبغي لها، أيضا، الاستعانة عند الاقتضاء بهيئات استشارية عامة أو على تسمية أو إنشاء هيئات من هذا القبيل تشمل مسؤولياتها إسداء المشورة بشأن ممارسات التثقيف والتدريب في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشار.
    La Ley fomenta la aplicación de prácticas de empleo justas basadas en el principio de tripartidismo y establece unas condiciones mínimas de trabajo. UN ويعزز القانون ممارسات العمالة المنصفة على أساس مبدأ الشراكة الثلاثية، وبالتالي فإنه يحدد حداً أدنى من شروط العمل.
    En respuesta a ello, las Naciones Unidas prosiguieron su labor de formación en materia de prácticas de alimentación adecuada, lactancia materna e higiene. UN ولمواجهة هذه الحالة واصلت الأمم المتحدة تقديم التدريب على ممارسات التغذية الملائمة والارضاع والنظافة.
    En 1999 elaboró su primer código de prácticas de los consejos de administración, que fue recientemente revisado y ampliado. UN وطور مدونته الأولى بشأن ممارسات مجالس الإدارة عام 1999، وروجعت ووسّعت أخيراً.
    :: Adopción de prácticas de bioseguridad por el personal de salud. UN :: اعتماد ممارسات الأمن البيولوجي من جانب العاملين الصحيين.
    Éste se transmitirá a la red de prácticas de gestión para que formule las últimas observaciones y se convertirá posteriormente en política. UN وسيجري تعميمه على شبكة ممارسات الإدارة في البرنامج الإنمائي لإبداء التعليقات النهائية عليه وليصبح سياسة بعد ذلك.
    Por consiguiente, se puede llegar a conclusiones diferentes respecto de prácticas de gestión equivalentes en diferentes oficinas de las Naciones Unidas. UN 37 - ومن ثم فإن الاستنتاجات يمكن أن تتباين بشأن ممارسات إدارية متكافئة في المكاتب المختلفة للأمم المتحدة.
    Sus derechos fundamentales son gravemente violados en el marco del ordenamiento jurídico o de prácticas de derecho consuetudinario. UN كما تتعرض لانتهاكات خطيرة للحقوق الأساسية في إطار النظام القانوني الرسمي ومن خلال ممارسات القانون العرفي.
    Se destacó que sería difícil cumplir esos requisitos en los casos de algunas aplicaciones de prácticas de certificación. UN وأشير الى أن هذه اﻷحكام قد تكون صعبة الاستيفاء في تطبيقات معينة لممارسات التصديق.
    Como se ha explicado en el presente documento, esa tarea se abordará cuando se haya elaborado un marco de prácticas de presupuestación para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN سوف تعالج هذه المهمة، كما توضح هذه الوثيقة، عندما يوضع إطار لممارسات الميزنة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Departamento encargado: Grupo de Personas y Cambio y Grupo de prácticas de Adquisiciones Sostenibles UN الإدارة المسؤولة: الفريق المعني بممارسات السكان والتغيير والفريق المعني بممارسات الشراء المستدامة
    C. Ejemplos de prácticas de financiación que abarca la Guía UN أمثلة للممارسات التمويلية التي يشملها الدليل
    Se preveía que esa Ley, conocida como la Ley de prácticas de información, se promulgaría a mediados de 1995. UN وهـذا المشـروع، المعـروف باسـم قانـون الممارسات المتعلقة بالمعلومات، يُنتظـر أن يصدر فـي أواسـط عام ٥٩٩١.
    La siguiente lista de prácticas de interés responde a esa invitación. UN وتستجيب القائمة التالية من الممارسات موضع الاهتمام لتلك الدعوة.
    Además, la estrategia también se comunicará por otras vías, como la reunión mundial de gestión que se celebra anualmente y la comunidad de prácticas de infraestructura. UN وسيتم كذلك التعريف بها من خلال مختلف السب الأخرى كالاجتماع الإداري السنوي الشامل وجماعة الممارسين المعنيين بالهياكل الأساسية.
    La meta central del informe es lograr la utilización más eficiente posible de los recursos humanos y financieros, y el empleo de prácticas de gestión modernas y efectivas en la administración de los viajes de las Naciones Unidas. UN والاهتمام الرئيسي للتقرير ينصب على أكفأ استخدام للموارد البشرية والمالية، وكذلك على الممارسات اﻹدارية الحديثة والفعالة، في مجال السفر في اﻷمم المتحدة.
    Ello posiblemente se deba a que los hombres se incorporan al mercado de trabajo o a la formación profesional en el Instituto de prácticas de Bahrein, donde el porcentaje de alumnas matriculadas en el presente curso es solamente del 32%. UN وقد يرجع السبب في ذلك إلى توجه بعض الذكور إلى سوق العمل أو إلى التدريب المهني في معهد البحرين للتدريب الذي تبلغ نسبة الإناث فيه للعام الحالي 32 % فقط من إجمالي عدد المتدربين.
    El Fondo Monetario Internacional (FMI) y la OCDE utilizan un conjunto de normas de calidad ligeramente diferentes pero cuyos elementos principales coinciden con los del Código de prácticas de las estadísticas europeas. UN وعلى الرغم من أن صندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يعملان باستخدام مجموعة مختلفة إلى حد ما من أبعاد الجودة، فإن العناصر الرئيسية هي نفسها التي يغطيها ميثاق العمل الإحصائي الأوروبي.
    Lo que está muy claro es que hay una enorme diversidad de prácticas de ejecución nacional. UN ٩٨ - واﻷمر الواضح بجلاء هو أن ثمة تنوعا في الممارسات المرتبطة بالتنفيذ الوطني.
    El Grupo de Trabajo de prácticas de Comercio Electrónico debe elaborar un marco autorregulador para los pagos del comercio electrónico, en cooperación con otras organizaciones competentes. UN وسيقوم الفريق العامل المعني بالممارسات التجارية الالكترونية بوضع إطار منظم ذاتياً للمدفوعات التجارية الالكترونية عن طريق التعاون مع المنظمات اﻷخرى ذات الصلة.
    a) Promover la cooperación internacional y el diálogo constructivo en el Consejo de Derechos Humanos y evitar la ocurrencia de prácticas de doble rasero, selectividad y manipulación política, las cuales desacreditaron a la Comisión de Derechos Humanos. UN (أ) تعزيز التعاون الدولي والحوار البناء في مجلس حقوق الإنسان ومنع تكرار الممارسات التي تشهد ازدواجية المعايير والانتقائية والمناورات السياسية بما يؤثر على مصداقية لجنة حقوق الإنسان.
    Departamento encargado: Grupo de prácticas de Infraestructura Sostenible UN الإدارة المسؤولة: فريق الممارسات المعني بالهياكل الأساسية المستدامة
    Por ejemplo, el Grupo se reúne periódicamente con el Grupo de prácticas de Recursos Humanos para examinar los casos de acoso y abuso de poder. UN وعلى سبيل المثال يجتمع الفريق بانتظام إلى فريق الممارسة المعني بالموارد البشرية بشأن قضايا التحرش واستغلال السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more