"de precaución en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحوطي في
        
    • الوقائي في
        
    • تحوطي في
        
    • التحوطي عند
        
    • الاحترازية في
        
    • الاحتياطية المنفَّذة
        
    De esta forma, el Acuerdo alienta también a estos órganos a promover un sistema integrado de conservación y ordenación en todo el ecosistema y aplicar el criterio de precaución en todos los aspectos de su labor. UN وبذلك فهو يشجع الهيئات أيضا على تعزيز نظام متكامل للحفظ واﻹدارة على نطاق النظم اﻹيكولوجية وعلى تطبيق النهج التحوطي في جميع جوانب عملها.
    Observaron que las decisiones adoptadas por la Organización Mundial del Comercio (OMC) y las instituciones financieras internacionales habían generado un mayor número de prácticas insostenibles y el aumento de la deuda, y respaldaron el uso del principio de precaución en el comercio internacional. UN وذكرت أن القرارات التي اتخذتها منظمة التجارة العالمية والمؤسسات المالية الدولية قد سارعت من خطى الممارسات غير المستدامة والديون، وأعربت عن تأييدها لتطبيق المبدأ التحوطي في التجارة الدولية.
    En el Canadá, se ha hecho una considerable labor en los últimos años para establecer puntos límites de referencia y aplicar otros elementos del criterio de precaución en varias pesquerías. UN وفي كندا، أُنجزت في السنوات الأخيرة أعمال كثيرة من أجل تقديم نقاط حدود مرجعية، وعناصر أخرى للنهج التحوطي في عدد من مصائد الأسماك.
    Al mismo tiempo, deben reconocer también las brechas existentes en la comprensión científica y promover el principio de precaución en la utilización y la gestión de los recursos. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أيضا أن يعترفوا بوجود ثغرات في الفهم العلمي وأن يروجوا لاتباع المبدأ الوقائي في استخدام الموارد وإدارتها.
    Sería preferible mantener el término " criterio de precaución " en el proyecto de artículos. UN ولذلك، فإنه من الأفضل الاحتفاظ بتعبير " نهج تحوطي " في مشاريع المواد.
    Se aplica en todos los países el principio de precaución en la adopción de decisiones. UN تطبيق النهج التحوطي عند صنع القرارات في جميع البلدان.
    4. Medidas de precaución en los ataques 149 - 161 54 UN 4- التدابير الاحترازية في سياق الهجمات 149-161 42
    La CIAT informó de que había revisado su acuerdo para incorporar el criterio de precaución en la ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios. UN 133 - وأبلغت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التونة المداري بأنها نقحت اتفاقها لإدماج النهج التحوطي في إدارة أرصدة السمك الكثيرة الارتحال.
    La NAFO comenzó a aplicar el criterio de precaución en 2005. UN 135 - وبدأت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي في تنفيذ النهج التحوطي في عام 2005.
    El Fondo Mundial para la Naturaleza indicó además que la incorporación del criterio de precaución en el Acuerdo de 1995 era una de sus principales características, subrayando que cobraría una importancia cada vez mayor a medida que surgieran nuevas amenazas a la conservación y ordenación de las pesquerías. UN ٣٩ - وأوضح الصندوق كذلك أن ادماج النهج التحوطي في اتفاق عام ١٩٩٥ هو أحد سماته الرئيسية، وشدد على أن أهميته ستتزايد مع ظهور تهديدات جديدة لحفظ وإدارة مصائد اﻷسماك.
    Estos instrumentos instan también a la aplicación del criterio de precaución en la ordenación pesquera140. UN وتدعو هذه الاتفاقيات أيضا إلى تطبيق النهج التحوطي في إدارة مصائد الأسماك(140).
    En 1997 la CICAA creó un grupo de trabajo especial sobre el criterio de precaución a fin de elaborar un documento sobre el significado del " criterio de precaución " en el contexto de las poblaciones de peces de la CICAA. UN وفي عام 1997 أنشأت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي فريقا عاملا مخصصا بشأن النهج الوقائي بهدف وضع وثيقة عن معنى ' النهج التحوطي` في سياق الأرصدة الواقعة في منطقة اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي.
    La NASCO ha elaborado directrices para la restauración del hábitat en su Plan de acción para la aplicación del criterio de precaución en la protección y restauración del hábitat del salmón del Atlántico. UN 161 - ووضعت منظمة شمال الأطلسي للمحافظة على سمك السلمون مبادئ توجيهية لترميم الموائل في إطار خطة عملها لتطبيق النهج التحوطي في حماية موائل سمك السلمون في المحيط الأطلسي وترميم تلك الموائل.
    20. Aplicación del principio de precaución en el contexto de la seguridad química (FISQ) UN 20 - تطبيق النهج التحوطي في سياق السلامة الكيميائية (المنتدى)
    Independientemente de esa consideración, prefiere que se utilice el término " principio de precaución " en el proyecto de artículos. UN وبغض النظر عن هذا الاعتبار، فإن حكومته تفضل " المبدأ الوقائي " في مشاريع المواد.
    Posteriormente, tras celebrar las delegaciones consultas oficiosas, la delegación de los Países Bajos formuló la propuesta de que se modificara el artículo 32 a fin de prever la aplicación del principio de precaución en las actividades realizadas en la Zona, incluida la posibilidad de que la Comisión Jurídica y Técnica formulara recomendaciones al Consejo sobre la aplicación del artículo 32. UN ومن ثم، قدم وفد هولندا، في أعقاب مشاورات غير رسمية بين الوفود، اقتراحا بتعديل المادة ٣٢ لكي تنص على تطبيق المبدأ الوقائي في تنفيذ اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة وعلى إمكانية إصدار اللجنة القانونية والتقنية توصيات إلى المجلس بشأن تنفيذ المادة ٣٢.
    Según un estudio del Banco Mundial, el " principio de precaución " en las normas de seguridad alimentaria esgrimido por uno de los principales socios comerciales de África salvaría dos vidas por cada 1.000 millones de personas mientras que podría costar a nueve países de África 700 millones de dólares por concepto de exportaciones no realizadas. UN وأظهرت دراسة أجراها البنك الدولي أن " المبدأ الوقائي " في معايير سلامة الأغذية الذي يستخدمه أحد الشركاء التجاريين الرئيسيين لأفريقيا سينقذ حياة شخصين لكل بليون نسمة ويمكن أن يكلف 9 بلدان أفريقية 700 مليون دولار في هيئة خسائر في الصادرات.
    Se señaló la importancia de un enfoque de precaución en el desarrollo de energías renovables para la gestión de los impactos ambientales. UN وأشارت تلك الوفود إلى أهمية الأخذ بنهج تحوطي في تطوير الطاقات المتجددة من أجل إدارة الآثار البيئية.
    Debe conseguirse un compromiso mayor con el sector privado para generar una nueva cultura de responsabilidad ambiental mediante la aplicación del principio quien contamina paga, los indicadores de la situación del medio ambiente, la presentación de informes y el establecimiento de un criterio de precaución en las decisiones de inversión y tecnología. UN كما يتعين العمل على زيادة الالتزام من جانب القطاع الخاص بحيث تتولد عنه ثقافة جديدة تدل على مسؤوليته نحو البيئة من خلال تطبيق مبدأ " الملوث يدفع " ، ومؤشرات الأداء البيئي، والإبلاغ عن هذا الأداء، واتباع نهج تحوطي في اتخاذ المقررات بشأن الاستثمار والتكنولوجيا.
    Se aplica en todos los países el principio de precaución en la adopción de decisiones. UN تطبيق النهج التحوطي عند صنع القرارات في جميع البلدان.
    Se aplica en todos los países el principio de precaución en la adopción de decisiones. UN أن يتم تطبيق النهج التحوطي عند صنع القرارات في جميع البلدان.
    4. Medidas de precaución en los ataques UN 4- التدابير الاحترازية في سياق الهجمات
    G. Medidas de precaución en vigor en el sur de Israel 1637 - 1646 345 UN زاي - التدابير الاحتياطية المنفَّذة في جنوبي إسرائيل 1637-1646 487

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more