"de precios de los alimentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسعار الأغذية
        
    • أسعار المواد الغذائية
        
    • لأسعار الأغذية
        
    • أسعار الغذاء
        
    • لأسعار المواد الغذائية
        
    • لأسعار المنتجات الغذائية
        
    Por ejemplo, el índice de precios de los alimentos, que representa el 54% de la cesta, aumentó en un 5%. UN فقد ارتفع مثلا مؤشر أسعار الأغذية الذي يشكل 54 في المائة من سلة المؤشرات، بنسبة 5 في المائة.
    Los efectos de la actual crisis de precios de los alimentos y de la energía, y la evolución de la crisis financiera también deben analizarse objetivamente. UN وقال إن أثر الأزمة الحالية في أسعار الأغذية والطاقة والأزمة المالية الناشئة تحتاج أيضاً إلى أن توضع في المنظور الصحيح.
    La pobreza se ha agravado por el aumento de precios de los alimentos y los ataques contra las organizaciones de ayuda. UN وقد تفاقمت حدة الفقر بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والهجمات على منظمات المعونة.
    Medidas para reducir los efectos de la inestabilidad de precios de los alimentos UN التدابير المتخذة لاحتواء الآثار المترتبة على تقلب أسعار المواد الغذائية
    Índice de precios internacionales de los alimentos e índice de precios de los alimentos al consumidor en países seleccionados, 2008 UN الرقم القياسي لأسعار الأغذية على الصعيد الدولي والرقم القياسي لأسعار الأغذية للمستهلك في بلدان مختارة، 2008
    El Afganistán no escapa al aumento de precios de los alimentos, que se deja sentir en todo el mundo. La escasez de alimentos en todo el país se ve agravada por la sequía y por la mala cosecha. UN وارتفاع أسعار الغذاء العالمية لم تنج منه أفغانستان، بينما يعمل الجفاف وفشل المحصول على تفاقم حالة النقص في الغذاء في جميع أنحاء البلد.
    Aunque el índice de precios de los alimentos de 2009 fue en promedio inferior en un 17% al promedio de 2008, los precios fueron un 11% más elevados que en 2007. UN وفي حين وصل متوسط الرقم القياسي لأسعار المواد الغذائية في عام 2009 إلى 17 في المائة، وهو أدنى من المتوسط في عام 2008، فقد ظلت الأسعار مرتفعة بنسبة 11 في المائة عما كانت عليه في عام 2007.
    El índice medio de precios de los alimentos en 2006 fue un 20% superior al de 2005. UN وفي عام 2006، ارتفع متوسط الرقم القياسي لأسعار المنتجات الغذائية بنسبة 20 في المائة مقارنة بعام 2005.
    La relación directa entre la pobreza y el alza de precios de los alimentos nos debe motivar a diseñar nuevas fórmulas más ambiciosas de cooperación internacional que correspondan a la magnitud del problema y que consideren de manera integral todas las variables de la pobreza. UN فالعلاقة المباشرة بين الفقر وارتفاع أسعار الأغذية ينبغي أن تدفع بنا إلى تطوير صيغ جديدة أكثر طموحا للتعاون الدولي تتناسب مع ضخامة المشكلة وتأخذ في الحسبان كل جوانب الفقر بطريقة شاملة.
    La subida de precios de los alimentos, el petróleo y otros artículos básicos registrada desde principios de 2007 han tenido por efecto una contracción del producto interior bruto (PIB) de muchos países africanos, que varía del 3% al 10%. UN وأدّت الآثار المترتبة على ارتفاع أسعار الأغذية والنفط والسلع الأخرى منذ أوائل عام 2007 إلى انكماش الناتج المحلي الإجمالي في العديد من البلدان الأفريقية بنسب تتراوح بين 3 و10 في المائة.
    Los efectos de los aumentos de precios de los alimentos y la energía en la relación de intercambio superan el 10% del PIB en más de 15 países en desarrollo. UN وتتجاوز آثار ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة في شروط التبادل التجاري نسبة 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في أكثر من 15 بلدا ناميا.
    Las recientes subidas de precios de los alimentos y los combustibles han empujado a la pobreza a un número de personas que se estima en 100 millones, sobre todo en el África subsahariana y el Asia meridional. UN وتذهب التقديرات إلى أن الزيادات الأخيرة في أسعار الأغذية والطاقة دفعت نحو 100 مليون شخص إلى هوة الفقر، معظمهم في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Esta población sumamente vulnerable es la más afectada por los cambios registrados en los niveles de precios de los alimentos básicos, que representan una parte muy importante de su presupuesto doméstico. UN وهذه الفئة من السكان الشديدة الضعف هي الأشد تأثراً بالتغيرات في مستويات أسعار الأغذية الأساسية التي تستأثر بجزء كبير جداً من ميزانيات أسرهم.
    En los últimos meses se han producido altercados causados por los alimentos en varios países, y algunos gobiernos han puesto en marcha medidas para limitar la subida de precios de los alimentos en el mercado interno y para evitar una caída del consumo. UN وفي الشهور الأخيرة، شهدت بعض البلدان أعمال شغب مرتبطة بمشكلة الغذاء، ونفذت بعض الحكومات في جميع أنحاء العالم سلسلة من التدابير التي تهدف إلى الحد من الزيادة في أسعار الأغذية المحلية ومنع انخفاض الاستهلاك.
    Por ejemplo, el uso de imágenes en Facebook y Flickr puede ilustrar las repercusiones que han tenido las alzas de precios de los alimentos en África, mientras la colocación de vídeos en YouTube puede mostrar el aspecto humano de los proyectos de cooperación técnica. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للصور المنشورة على موقعي " فيس بوك " و " فليكر " أن تظهر تأثير ارتفاع أسعار المواد الغذائية في أفريقيا؛ ومن شأن المواد المصورة بالفيديو التي تنشر عبر يوتيوب أن تبرز " الوجه الإنساني " لمشاريع التعاون التقني التي ينجزها الأونكتاد.
    Por ejemplo, el uso de imágenes en Facebook y Flickr puede ilustrar las repercusiones que han tenido las alzas de precios de los alimentos en África, mientras la colocación de vídeos en YouTube puede revelar el aspecto humano de los proyectos de cooperación técnica. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للصور المنشورة على موقعي " فيس بوك " و " فليكر " أن تظهر تأثير ارتفاع أسعار المواد الغذائية في أفريقيا؛ ومن شأن المواد المصورة بالفيديو التي تنشر عبر يوتيوب أن تبرز " الوجه الإنساني " لمشاريع التعاون التقني التي ينجزها الأونكتاد.
    En general, se intentó evitar la implementación de políticas, como aumentos de las tasas de interés u otro tipo de política de control de agregados monetarios, que restringieran excesivamente la expansión del crédito y de la demanda interna, a pesar de cierto repunte de la inflación, asociada en parte al aumento de precios de los alimentos a partir de septiembre de 2012. UN وتجنبت البلدان بصفة عامة اعتماد سياسات يمكن أن تعيق نمو الائتمان والطلب المحلي، من قبيل ارتفاع أسعار الفائدة أو الأنواع الأخرى من التدابير الرامية إلى السيطرة على المجاميع النقدية، رغم زيادة التضخم الناجم جزئيا عن ارتفاع أسعار المواد الغذائية بداية من أيلول/سبتمبر 2012.
    5. El aumento del índice de precios de los alimentos se vio impulsado en gran medida por los precios del trigo. UN 5- وقد كانت الزيادة في الرقم القياسي لأسعار الأغذية ناشئة إلى حد كبير عن ارتفاع أسعار القمح.
    Se espera que el índice de precios de los alimentos y bebidas (11 productos básicos correspondientes a las categorías 0 y 1 de la Clasificación Uniforme para el Comercio Internacional) aumente en un 1% en 2002 y permanezca invariable en 2003. UN ويُتوقع أن يزداد الرقم القياسي لأسعار الأغذية والمشروبات (11 سلعة في الفئتين صفر و 1 من التصنيف الموحد للتجارة الدولية) بنسبة 1 في المائة في عام 2002 وأن يظل دون تغيير في عام 2003. ـ
    El informe precisa además cómo las tendencias mundiales, incluidas las crisis de precios de los alimentos y los combustibles, el cambio climático y la globalización, continúan afectando a los sectores productivos y al comercio internacional de productos manufacturados. UN ويحدد التقرير كذلك كيف تواصل الاتجاهات العالمية، ومن بينها أزمة أسعار الغذاء والوقود، وتغير المناخ، والعولمة، التأثير على القطاعات الإنتاجية والتجارة الدولية في المصنوعات.
    Sr. Sukhbaatar (Mongolia) (habla en inglés): Este período de sesiones de la Asamblea General se desarrolla en momentos en que se observan algunas señales de recuperación tras la crisis financiera y económica mundial y los marcados aumentos de precios de los alimentos y la energía. UN السيد سوخباتار (منغوليا) (تكلم بالإنكليزية): تعقد هذه الدورة للجمعية العامة في وقت تلاحظ فيه بعض علامات الانتعاش بعد الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وتأتي في أعقاب زيادة حادة في أسعار الغذاء والطاقة.
    En 2010 se produjeron nuevos aumentos marcados de los precios de algunos alimentos y a principios de 2011 el índice de precios de los alimentos elaborado por la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura se situaba nuevamente en el nivel máximo alcanzado durante la crisis de 2008. UN وبرز ارتفاع حاد في أسعار بعض المواد الغذائية مرة أخرى في عام 2010، وفي بداية عام 2011، وصل الرقم القياسي لأسعار المواد الغذائية التابع لمنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة مرة أخرى إلى المستوى الذي تم التوصل إليه في ذروة الأزمة في عام 2008.
    No obstante, aunque el nivel de los índices de precios de los alimentos y las materias primas agrícolas en 2006 fue superior al registrado en promedio entre 1994 y 1997, el nivel medio correspondiente al período comprendido entre 2003 y 2006 fue inferior al registrado entre 1994 y 1997 (véase el cuadro 2). UN بيد أنه، وعلى الرغم من أن الأرقام القياسية لأسعار المنتجات الغذائية والمواد الأولية الزراعية بلغت في عام 2006 مستوى أعلى من المتوسط المسجل بين 1994 و1997، فإن المتوسط للفترة 2003-2006 كان أقل من النسب المسجلة خلال الفترة 1994 إلى 1997 (انظر الجدول 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more