"de prensa que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحفية التي
        
    • الصحفي الذي
        
    • صحفي أن
        
    • صحفية
        
    • الإخبارية التي
        
    • الصحافة التي
        
    • صحفياً
        
    • صحفي عقده
        
    • صحفي عن
        
    • صحفيتين
        
    • الصحافة الذي
        
    • مخصص لوسائط
        
    Muchos expresaron también su aprecio por los comunicados de prensa que publicaba el Departamento, que eran especialmente valiosos para las misiones más pequeñas. UN كذلك أعرب الكثيرون عن عميق تقديرهم للنشرات الصحفية التي تصدرها اﻹدارة، والتي لها قيمة خاصة بالنسبة للبعثات الصغيرة.
    Esto además de las conferencias de prensa que celebra como parte de las campañas en los medios de comunicación contra el Iraq organizadas por Estados e instancias bien conocidas. UN هذا إضافة إلى المؤتمرات الصحفية التي يعقدها في إطار الحملات اﻹعلامية التي تشنها دول وجهات معروفة ضد العراق.
    También es necesario que los comunicados de prensa que emita reflejen objetivamente las deliberaciones de los diversos foros de las Naciones Unidas, particularmente sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أن تعكس النشرات الصحفية التي تصدرها اﻹدارة بصورة موضوعية المداولات في مختلف منتديات اﻷمم المتحدة، لا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية.
    Versión de la Conferencia de prensa que ofreció el Presidente de UN عرض للمؤتمر الصحفي الذي عقـــده رئيس كوبـــا
    28. El Centro de prensa que funcionará durante la Conferencia se hallará en la planta baja del Centro de Conferencias. UN ٢٨ - سيكون موقع المركز الصحفي الذي سيظل قائما طوال فترة المؤتمر في الطابق اﻷرضي بمركز المؤتمرات.
    El 14 de marzo, se informó de que el Primer Ministro israelí, Benjamin Netanyahu, había declarado en una conferencia de prensa que en breve comenzarían las obras en Jabal Abu Ghneim. UN ٤٦ - وفي ١٤ آذار/ مارس، ذكر أن رئيس الوزراء اﻹسرائيلي، بنيامين نتنياهو أعلن في مؤتمر صحفي أن أعمال البناء في جبل أبو غنيم ستبدأ قريبا.
    El Salón 2 se empleará asimismo para las conferencias de prensa que celebren las delegaciones y las organizaciones de las Naciones Unidas. UN كما ستستخدم الوفود والمنظمات التابعة لﻷمم المتحدة القاعة ٢ لعقد مؤتمرات صحفية.
    No se traducirían, entre otros, los tratados y comunicados de prensa, que seguirían estando disponibles en los idiomas en que se publican actualmente. UN وسيشمل ذلك من بين أمور أخرى المعاهدات والإصدارات الصحفية التي سوف تظل تتوفر باللغات التي تصدر بها حاليا.
    Esta sala también se utilizará para las conferencias de prensa que celebren las delegaciones y las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وستُتاح تلك القاعة أيضا للمؤتمرات الصحفية التي تعقدها الوفود ومنظمات الأمم المتحدة.
    Esta sala también se utilizará para las conferencias de prensa que celebren las delegaciones y las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وستُتاح تلك القاعة أيضا للمؤتمرات الصحفية التي تعقدها الوفود ومنظمات الأمم المتحدة.
    Esta sala también se utilizará para las conferencias de prensa que celebren delegaciones y organizaciones de las Naciones Unidas. UN وسوف تتاح تلك القاعة أيضا للمؤتمرات الصحفية التي تعقدها الوفود ومنظمات الأمم المتحدة.
    Esta sala también se utilizará para las conferencias de prensa que celebren las delegaciones y las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وستُتاح تلك القاعة أيضا للمؤتمرات الصحفية التي تعقدها الوفود ومنظمات الأمم المتحدة.
    Los comunicados de prensa que facilita la División de Noticias y Medios de Información son fundamentales para difundir la información sobre el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه البلاغات الصحفية التي تقدمها شعبة الأخبار والإعلام حيوية لنشر المعلومات عن منظومة الأمم المتحدة.
    El Presidente del Sudán reiteró nuestra firme condena en la conferencia de prensa que celebró durante la Cumbre. UN وكرر رئيس جمهورية السودان إدانتنا الشديدة للمحاولة خلال المؤتمر الصحفي الذي عقده في أثناء مؤتمر القمة.
    Además, en los comunicados de prensa que se publiquen respecto de cada sesión oficial de la Sexta Comisión figurará información oficiosa. UN وأضاف قائلا إن البيان الصحفي الذي يصدر بشأن كل جلسة رسمية من جلسات اللجنة السادسة سيتضمن معلومات بشأن ذلك.
    Le sorprende que se mencione la rueda de prensa, que se inscribía en el marco de un intercambio de opiniones. UN وأعرب عن دهشته لإثارة موضوع المؤتمر الصحفي الذي يدخل في إطار تبادل الآراء.
    El Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá copresidió la reunión y asistió a la conferencia de prensa que se celebró a continuación. UN ترأس وزير الشؤون الخارجية في أستراليا الاجتماع وشارك في المؤتمر الصحفي الذي عقد بعد الاجتماع.
    Tras la aprobación de la resolución, el Presidente del Consejo subrayó, en un comunicado de prensa, que los miembros del Consejo estudiarían el mandato de la ONUB, teniendo en consideración la evolución de la situación en Burundi y en la región. UN وفي أعقاب اتخاذ القرار، أوضح رئيس المجلس في بيان صحفي أن أعضاء المجلس سيتناولون بالدراسة ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي، مع مراعاة تطور الوضع في بوروندي وفي المنطقة.
    Como parte de esta tarea, el Departamento ha compilado un juego de material de prensa que se centra en la creación de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y sus actividades. UN وفي إطار هذا العمل، أعدت إدارة شؤون الإعلام مجموعة صحفية تركز على إنشاء الإدارة التنفيذية لمكافحة الإرهاب وأنشطتها.
    He tenido conocimiento de algunas informaciones de prensa que indican que muchos ciudadanos del Afganistán desearían que los talibanes nunca hubieran permitido que los terroristas de Al Qaeda entraran en su país. UN لقد طالعت بعض التقارير الإخبارية التي تفيد بأن العديد من المواطنين الأفغان يتمنون لو أن الطالبان لم يسمحوا أبدا بدخول إرهابيي القاعدة بلدهم. وأنا لا ألومهم.
    La retirada de esta censura preventiva ha provocado un aumento del número de casos de abuso de la libertad de prensa que se llevan ante los tribunales. UN وبإلغاء هذه الرقابة الوقائية زاد عدد حالات إساءة استخدام حرية الصحافة التي قدمت إلى المحاكم.
    Además de esa declaración, mi delegación quisiera dar lectura a una declaración de prensa que el Ministro de Relaciones Exteriores de Dinamarca dio a conocer el 28 de mayo: UN وباﻹضافة إلى ذلك البيان يود وفدي أن يقرأ عليكم بياناً صحفياً أصدره وزير خارجية الدانمرك في ٨٢ أيار/مايو:
    En la conferencia de prensa que dio el 6 de octubre de 1990 en Bruselas, reconoció él mismo que UN واعترف الرئيس موسفيني نفسه، في مؤتمر صحفي عقده في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ في بروكسل:
    El diputado Gheorghi Tihonov declaró en una conferencia de prensa que la Duma había creado una comisión para la solución del conflicto de Transnistria. UN وأعلن المندوب غيورغي تيهونوف في مؤتمر صحفي عن أن مجلس الدوما قد أنشأ لجنة لحسم النـزاع الترانسنيستيري.
    Así, todos los días había en el mundo dos agencias de prensa que hacían pública una entrevista con un alto funcionario del Tribunal, con lo que el período representó un auténtico lanzamiento de la institución y su labor entre los medios de difusión internacionales. UN أي بواقع وكالتين صحفيتين في المتوسط في أنحاء العالم كانتا تنشران يوميا مقابلة مع أحد مسؤولي المحكمة، مما جعل من الفترة قيد الاستعراض نقطة انطلاق إعلامية دولية حقيقية بالنسبة لهذه المؤسسة وأعمالها.
    Le parecen muy bien las iniciativas anunciadas de modificar el proyecto de ley de prensa, que aún está ante la Asamblea Nacional en el momento de presentarse este informe. UN وهو يرحب بالاقتراحات المعلن عنها لتعديل مشروع قانون الصحافة الذي ما زال أمام الجمعية الوطنية وقت إعداد هذا التقرير.
    En el Auditorio A, situado en la planta baja del Palacio de Congresos, funcionará un Centro de prensa que estará a disposición de todos los periodistas acreditados ante la Asamblea. UN 31 - سوف يتاح لجميع الصحفيين المعتمدين لتغطية أحداث الجمعية مركز مخصص لوسائط الإعلام في الطابق الأرضي لقصر المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more