Ley de prensa y publicaciones, de 2009. | UN | قانون الصحافة والمطبوعات الصحفية لسنة 2009. |
Ley de prensa y publicaciones, de 2009. | UN | قانون الصحافة والمطبوعات الصحفية لسنة 2009؛ |
Eslovaquia manifestó su inquietud por el hecho de que la Ley de prensa y publicaciones permitiese la censura de publicaciones. | UN | وأعربت سلوفاكيا عن قلقها لأن قانون المطبوعات والنشر يسمح بمراقبة المطبوعات. |
En Kuwait esas restricciones son reguladas por una ley, más bien que por decreto, y son conformes al Pacto y a la Ley de prensa y publicaciones. | UN | وقد نصّ القانون الكويتي على تلك القيود، ولم يحدث ذلك بموجب مرسوم، وهو يمتثل للعهد ولقانون المطبوعات والنشر. |
La Ley de prensa y publicaciones también proporcionaba un marco para el derecho de la comunidad a mantener sus tradiciones y costumbres. | UN | كما أن قانون الصحافة والمنشورات يوفر إطاراً لحق المجتمع في الحفاظ على تقاليده وعاداته. |
La Ley de prensa y publicaciones y la Ley de delitos públicos prohíben y fiscalizan esas actividades. | UN | فقانون الصحافة والنشر وقانون الجرائم العامة يحظران ويكافحان هذه اﻷنشطة. |
La Sección se encargaría también de organizar de forma habitual reuniones de información para la prensa, producir comunicados de prensa y publicaciones periódicas, también en lengua criolla, producir y distribuir panfletos y folletos y apoyar y orientar las actividades de información pública de las oficinas sustantivas de la Misión. | UN | وسيعقد القسم جلسات إحاطة إعلامية منتظمة ويصدر نشرات صحفية ومنشورات دورية منها ما هو باللغة المحلية، وسينتج ويوزع كراسات وصحائف، ويدعم ويرشد الأنشطة الإعلامية للمكاتب الفنية للبعثة. |
Ley de prensa y publicaciones y ordenanza ejecutiva (1990), Ministerio de Asuntos Jurídicos, Sana. | UN | قانون الصحافة والمطبوعات ولائحته التنفيذية لعام 1990، وزارة الشؤون القانونية، صنعاء. |
La Ley de prensa y publicaciones de prensa no establece restricciones a la libertad de prensa y a la libertad de los periodistas. | UN | لا يوجد بقانون الصحافة والمطبوعات الصحفية أي تقييد لحرية الصحفي والصحافة. |
Se celebraron 2 reuniones con el Presidente del Comité de Información de la Asamblea Nacional para debatir la preparación de 1 cursillo sobre el proyecto de ley de prensa y publicaciones | UN | عقد اجتماعان مع رئيس لجنة الإعلام بالمجلس الوطني لمناقشة التحضير لحلقة العمل بشأن صياغة مشروع قانون الصحافة والمطبوعات |
Confirmación por el Tribunal de prensa y publicaciones Periodísticas, ya que la resolución del Consejo fue correcta y ajustada a sus potestades y atribuciones | UN | تأييد محكمة الصحافة والمطبوعات إذ أن قرار المجلس جاء في إطار سلطاته واختصاصاته، قراراً سليماً |
Asimismo, la Ley de prensa y publicaciones prohíbe la publicación de material que contribuya a generar conflictos sociales o tensiones sectarias, raciales o religiosas. | UN | كما ورد في قانون المطبوعات والنشر نص بعدم جواز نشر كل ما من شأنه إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو الدينية. |
En cumplimiento de estas disposiciones constitucionales, el Estado promulgó la Ley de prensa y publicaciones Nº 3, de 1961, en cuyo artículo 1 se estipula que se garantiza la libertad de escribir, imprimir y publicar dentro de los límites establecidos por la ley. | UN | وإنه إعمالا للنصوص الدستورية هذه فقد صدر القانون رقم ٣ لسنة ١٦٩١ بإصدار قانون المطبوعات والنشر الذي قرر في مادته اﻷولى أن حرية الطباعة والكتابة والنشر مكفولة في حدود القانون. |
Por otra parte, la Ley de prensa y publicaciones prohíbe la constitución de organizaciones de carácter racista o que apoyen o defiendan la discriminación racial o propaguen ideologías racistas. | UN | كما أن نظام المطبوعات والنشر يحظر تشكيل منظمات لها صفة عنصرية أو تؤيد التمييز العنصري ,أو تنشره ,أو تروج أفكاراً على أساسه. |
Expresó preocupación por la enmienda de Ley de prensa y publicaciones y por el cierre de cerca de 300 sitios web de noticias. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء قانون الصحافة والمنشورات المعدل وإغلاق قرابة 300 موقع إخباري على الإنترنت. |
Fundamentalmente, la modificación de la Ley de prensa y publicaciones se basó en dos principios, a saber, el derecho a la libertad de expresión y el derecho a ser escuchado. | UN | وأساساً، أرسيت التعديلات التي أدخلت على قانون الصحافة والمنشورات على مبدأين هما الحق في حرية التعبير وحق الشخص في أن تسمع أقواله. |
El Gobierno había modificado la Ley de prensa y publicaciones de 1984 al objeto de eliminar la obligatoriedad de la expedición anual de licencias para las publicaciones y de permitir la impugnación ante los tribunales de las decisiones del Ministro del Interior. | UN | وعدلت الحكومة قانون الصحافة والمنشورات المطبوعة لعام 1984 لإبطال شرط الترخيص السنوي للمنشورات وإجازة الطعن في قرارات وزير الداخلية لدى المحاكم. |
Nos remitimos a este respecto a los artículos 1, 38 y 69 de la Ley de prensa y publicaciones Nº 47 de 2002. | UN | ونشير في هذا الشأن إلى المواد 1 و38 و69 من قانون تنظيم الصحافة والنشر رقم 47 لسنة 2002. |
El artículo 13 de la Constitución se refiere a los derechos del ciudadano en materia de prensa y publicaciones y prevé que no será objeto de censura ninguna noticia, artículo u otro material de lectura. | UN | وتتعلق المادة ١٣ من الدستور بحقوق المواطنين في الصحافة والنشر وتنص على أنه لا يجوز إخضاع أية مواد أو مقالات صحفية أو غيرها من مواد القراءة ﻷية رقابة. |
El Cairo Institute pidió a Kuwait que se abstuviera de violar la libertad de expresión mediante la detención, el enjuiciamiento y la expulsión de las personas que ejercían estos derechos, que modificara la Ley de prensa y publicaciones y que reforzara las garantías de la independencia del poder judicial. | UN | وطلب المعهد إلى الكويت أن تمتنع عن انتهاك حرية التعبير من خلال احتجاز الأشخاص الذين يمارسون هذه الحقوق ومحاكمتهم وطردهم، كما طلب إليها أن تعدّل قانون الصحافة والنشر وأن تقوي ضمانات استقلال القضاء. |
Además, la Oficina de Comunicaciones e Información Pública organizaría reuniones de información semanales para la prensa, produciría comunicados de prensa y publicaciones periódicas en los idiomas nacionales, produciría y distribuiría panfletos y folletos y apoyaría y orientaría las actividades de información pública de las oficinas sustantivas de la Misión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم مكتب الاتصالات والإعلام بتنظيم ثلاث جلسات أسبوعية للإحاطة الصحفية، وإنتاج نشرات صحفية ومنشورات دورية باللغات الوطنية، وإنتاج وتوزيع الكتيبات والنشرات، ودعم وتوجيه الأنشطة الإعلامية للمكاتب الفنية للبعثة. |
El Estado parte también debe disolver el Tribunal Especializado de prensa y publicaciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تلغي المحكمة المتخصصة بالصحافة والمطبوعات. |
Los servicios audiovisuales del Departamento de Información Pública divulgaron una amplia gama de cuestiones y actividades relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos, en particular mediante comunicados de prensa y publicaciones, boletines radiofónicos de noticias y revistas de actualidades semanales. | UN | 17 - غطت خدمات وسائط الإعلام المتعددة التابعة لإدارة شؤون الإعلام مجموعة واسعة من الأحداث المتعلقة بالتعـــــاون بين الأمـــــم المتحــــدة ومنظمة الدول الأمريكية، لا سيما عن طريق النشرات الصحفية والمنشورات والنشرات الإخبارية الإذاعية اليومية ومجلات الأحداث الجارية الأسبوعية. |
Fuente: Consejo Nacional de prensa y publicaciones. | UN | المصدر: المجلس القومي للصحافة والمطبوعات. |
El artículo 20 de la Ley de prensa y materiales escritos de 1993 crea el Consejo Nacional de prensa y publicaciones para supervisar los periódicos y todas las publicaciones y el propio Consejo está sometido a la supervisión del Jefe de Estado, quien nombra a sus miembros y a su presidente. | UN | وقد أنشئ بموجب المادة ٠٢ من قانون الصحافة والمطبوعات لعام ٣٩٩١ المجلس الوطني للصحافة والمنشورات الذي يشرف على الصحف وكافة المطبوعات، ولكن هذا المجلس يخضع ﻹشراف رئيس الدولة الذي يعين أعضاءه ورئيسه. |