"de preocupación común" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الاهتمام المشترك
        
    • محل الاهتمام المشترك
        
    • موضع الاهتمام المشترك
        
    • ذات الأهمية المشتركة
        
    • باهتمام مشترك
        
    • محل اهتمام مشترك
        
    En particular, apoyamos la celebración de más consultas entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad respecto de todas las cuestiones importantes que son motivo de preocupación común. UN ونؤيد، بوجه خاص، إجراء مشاورات أكبر بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    También esperamos con interés la solución pacífica de las actuales cuestiones de no proliferación que son motivo de preocupación común para la comunidad internacional. UN كما نتطلع إلى التسوية السلمية لمسائل منع الانتشار الحالية ذات الاهتمام المشترك للمجتمع الدولي.
    En un mundo caracterizado por cuestiones de preocupación común y una interdependencia cada vez mayor entre los Estados, resulta indispensable un enfoque colectivo para hacer frente a los retos que plantean los problemas del medio ambiente y la situación económica internacional. UN وفي هذا العالم الذي يتسم بالقضايا ذات الاهتمام المشترك والتكافل المتزايد بين الدول، فإن توخي نهج جماعي أمر لا غنى عنه لمواجهة التحديات التي تفرضها المشاكل البيئية والحالة الاقتصادية الدولية.
    Los últimos dos períodos de sesiones del Comité Administrativo de Coordinación estuvieron precedidos de reuniones privadas con el Secretario General, que representaron una buena ocasión de examinar de manera oficiosa algunas cuestiones que eran motivo de preocupación común. UN وقالت إن الدورتين الأخيرتين للجنة التنسيق الادارية سبقتهما اجتماعات خاصة مع الأمين العام، أتاحت، على نحو غير رسمي، فرصة جيدة لمناقشة المسائل محل الاهتمام المشترك.
    Además de hacer avanzar el proceso de paz mediante el diálogo político bilateral, también es necesario crear relaciones de confianza mutua mediante conversaciones bilaterales sobre cuestiones de preocupación común para los pueblos de la región. UN وباﻹضافة إلى الدفع قدما بعملية السلام من خلال الحوار السياسي الثنائي، من الضروري أيضا إقامة علاقات ثقة متبادلة عن طريق المحادثات المتعددة اﻷطراف حول المسائل موضع الاهتمام المشترك لشعوب المنطقة.
    Sin duda alguna, este párrafo reafirma la voluntad de las Naciones Unidas de que la OCI participe en los esfuerzos diplomáticos y de mediación a fin de hallar soluciones para los problemas de preocupación común. UN ومما لا شك فيـــه أن مضمون هذه الفقرة يجسد إرادة اﻷمم المتحــدة في إشـــراك منظمتنا في الجهود والوساطات الدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حلول للقضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Los enfoques de los organismos sobre temas de preocupación común, como la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza, deben integrarse más en el plano nacional. UN وهناك حاجة إلى تكامل أوثق بين النُهج التي تتبعها الوكالات إزاء المواضيع ذات الاهتمام المشترك مثل الأمن الغذائي وتقليل حدة الفقر على المستوى القطري.
    Los jefes de Gobierno de los Estados miembros fortalecieron sus vínculos con Francia y el Japón, y se reunieron en Tahití con el Presidente Chirac para debatir numerosos temas de preocupación común. UN فقد قام رؤساء حكومات الدول الأعضاء في المنتدى بتعزيز علاقاتهم مع فرنسا واليابان والتقوا في تاهيتي بالرئيس شيراك وناقشوا معه العديد من المواضيع ذات الاهتمام المشترك.
    Sin embargo, solo se podrá lograr el pleno adelanto de los derechos humanos complementando las actividades internas con la cooperación bilateral, regional e internacional a fin de abordar las cuestiones de preocupación común. UN غير أن النهوض الكامل بحقوق الإنسان لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق بذل جهود محلية شاملة مع تعاون ثنائي وإقليمي ودولي لعلاج المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Sin embargo, el impulso generado por el acuerdo israelo-palestino debe reforzarse con negociaciones sostenidas sobre otros temas pendientes, incluida la condición de la Ciudad Sagrada de Jerusalén, la igualdad para los refugiados, el desmantelamiento de los asentamientos y la delineación de fronteras, así como otras cuestiones de preocupación común. UN بيد أن الزخم الذي ولده الاتفاق الفلسطيني اﻹسرائيلي ينبغي تعزيزه باستمرار المفاوضات حول المسائل المعلقة اﻷخرى، بما فيها مركز مدينة القدس الشريف، وانصاف اللاجئين وتفكيك المستوطنـــات وترسيم الحدود، وكذلك المسائل اﻷخرى ذات الاهتمام المشترك.
    47. La reunión constituyó una oportunidad para que los Estados miembros de la CEMAC estudiaran y determinaran esferas concretas de preocupación común en la subregión y convinieran en las mejores maneras de abordar los problemas transfronterizos. UN 47- وكان هذا الاجتماع فرصة للدول الأعضاء في تلك الجماعة لاستكشاف وتحديد المجالات الملموسة ذات الاهتمام المشترك بالنسبة لهذه المنطقة الفرعية، والاتفاق على أفضل السبل لتناول المشكلات ذات الطبيعة العابرة للحدود.
    Expresaron también su firme convicción en que la reunión entre la Unión Europea y la Liga de los Estados Árabes, celebrada en Malta, brindó una oportunidad útil y constructiva para el diálogo franco sobre el aumento de la cooperación relativa a los problemas regionales y mundiales de preocupación común. UN كما أعربوا عن إيمانهم القوي بأن يوفر الاجتماع المعقود بين الاتحاد الأوروبي وجامعة الدول العربية في مالطة فرصة مفيدة وبناءة لحوار مفتوح حول تعزيز التعاون فيما يتعلق بالقضايا الإقليمية والعالمية ذات الاهتمام المشترك.
    En tercer lugar, a fin de demostrar que se halla en sintonía con las aspiraciones de la comunidad internacional y que es capaz de adoptar las medidas necesarias, la Asamblea General debe mostrar liderazgo adoptando iniciativas políticas oportunas sobre temas de preocupación común y elaborando las normas necesarias. UN ثالثا، انسجاما مع طموحات المجتمع الدولي، يجب على الجمعية العامة، لكي تدلل على أنها قادرة على اتخاذ التدابير اللازمة، أن تتحلى بالقيادة باتخاذها مبادرات تتعلق بالسياسة وفي الوقت المناسب بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك ووضع القواعد المطلوبة.
    En consecuencia, el Programa Mundial establece sinergias con el Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible (2005-2014), combinando las iniciativas para enfrentarse a las cuestiones de preocupación común. UN وبناء على ذلك، يوجِد البرنامج العالمي أوجه تآزر مع عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة (2005-2014)، مما يُضاعِف الجهود الرامية إلى التصدي للقضايا ذات الاهتمام المشترك().
    Los Ministros encomiaron la labor en curso del Grupo de Trabajo sobre Desarme del MNOAL, bajo la presidencia de Indonesia, que coordina temas de preocupación común para el Movimiento en el ámbito del desarme. UN 202 - أشاد الوزراء بالعمل المستمر من جانب فريق عمل حركة عدم الانحياز بشأن نزع السلاح، برئاسة إندونيسيا، في تنسيق القضايا ذات الاهتمام المشترك للحركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    76.13 Los Ministros encomiaron la labor actual del Grupo de Trabajo del MNOAL en la revitalización de la Asamblea General bajo la presidencia de Argelia, en la coordinación de las cuestiones de preocupación común para el Movimiento. UN 76-13 أثنى الوزراء على العمل الدءوب لمجموعة عمل حركة عدم الانحياز بشأن تنشيط الجمعية العامة تحت رئاسة الجزائر، وذلك في مجال تنشيط المسائل محل الاهتمام المشترك للحركة.
    Los Ministros encomiaron la labor actual del Grupo de Trabajo del MNOAL sobre la Revitalización de la Asamblea General bajo la presidencia de Argelia, en la coordinación de las cuestiones de preocupación común para el Movimiento. UN 86-15 أثنى الوزراء على العمل الدءوب لمجموعة عمل حركة عدم الانحياز بشأن تنشيط الجمعية العامة تحت رئاسة الجزائر، وذلك في مجال تنسيق المسائل محل الاهتمام المشترك للحركة.
    62.10 Los Jefes de Estado y de Gobierno encomiaron la labor actual del Grupo de Trabajo del MNOAL en la revitalización de la Asamblea General bajo la presidencia de Argelia, en la coordinación de las cuestiones de preocupación común para el Movimiento. Alentaron a las delegaciones del MNOAL a continuar participando activamente en el grupo de trabajo con vistas a promover y cumplir los objetivos del Movimiento. UN 62-10 أثنى رؤساء الدول والحكومات على العمل الجاري لفريق عمل حركة عدم الانحياز المعني بتنشيط الجمعية العامة تحت رئاسة الجزائر، وذلك في مجال تنسيق المسائل محل الاهتمام المشترك للحركة, وشجعوا جميع وفود حركة عدم الانحياز على الاستمرار في المشاركة النشطة مع فريق العمل بغرض تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Desde su creación, la Asamblea General ha proporcionado a los Estados Miembros la oportunidad de intercambiar opiniones sobre cuestiones que son motivo de preocupación común para la comunidad internacional, con el propósito de asegurar un mundo estable y pacífico. UN وقد وفﱠرت الجمعية العامة، منذ إنشائها، للدول اﻷعضاء الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك للمجتمع الدولي، بغية تأمين وجود عالم مستقر وسلمي.
    Un enfoque holístico, que abarque las perspectivas mundial y regional, es fundamental para abordar plenamente las numerosas cuestiones que son motivo de preocupación común. UN وإتباع نهج كلي، يشمل المنظورين العالمي والإقليمي، أمر حيوي الأهمية إن كنا نريد معالجة المسائل الكثيرة موضع الاهتمام المشترك معالجة كاملة.
    Por ejemplo, actualmente se está tratando de fortalecer la capacidad de la Secretaría para ocuparse de cuestiones de preocupación común de las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN فعلى سبيل المثال، يجري حاليا بذل جهود لتعزيز قدرات الأمانة العامة على معالجة القضايا ذات الأهمية المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Esas iniciativas se están centrando en la promoción de actividades conjuntas y cuestiones de preocupación común. UN وتركز تلك الجهود على تعزيز الأنشطة والقضايا المشتركة التي تحظى باهتمام مشترك.
    Este quincuagésimo séptimo período de sesiones brinda una oportunidad genuina para que la comunidad mundial en su conjunto tome nota de nuestras recientes conferencias, aproveche esta iniciativa y trace un rumbo que lleve a progresos tangibles en las cuestiones sobre las que todos coincidimos en considerar de preocupación común. UN إن الدورة السابعة والخمسين هذه تتيح فرصة صادقة للمجتمع الدولي ككل لأن يحيط علما بمؤتمراتنا الأخيرة، وأن يمسك بزمام المبادرة وأن يقودنا نحو تقدم ملموس في القضايا التي نتفق جميعا على أنها محل اهتمام مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more