"de preocupación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للقلق في
        
    • القلق في
        
    • قلق في
        
    • انشغال محتمل في
        
    • الشواغل في
        
    • الاهتمام في
        
    • قلق كبير في
        
    • مجال اهتمام رئيسي في
        
    • للقلق على
        
    • التي تدعو للقلق
        
    • الذي يثير القلق لدى
        
    • للقلق فيما
        
    • قلق بالغ في
        
    Afecta a varios países en diferentes grados y es la principal causa de preocupación en un mundo cada vez más globalizado. UN وهو يؤثر في جميع البلدان بدرجات متفاوتة ويعتبر أحد الأسباب الرئيسية للقلق في عالم يتزايد فيه طابع العولمة.
    Muchos de los motivos de preocupación expresados entonces continúan siendo objeto de preocupación en la actualidad. UN وإن كثيراً من دواعي القلق المشار إليها آنذاك ما زالت مواضيع مثيرة للقلق في الوقت الحاضر.
    El abuso de otros opiáceos y medicamentos psicoterapéuticos sigue siendo motivo de preocupación en muchas zonas del país. UN ولا يزال إدمان المواد الأفيونية ومخدرات العلاج النفسي يثير القلق في مناطق كثيرة من البلد.
    La amenaza del terrorismo es motivo de preocupación en todo el mundo. UN إن خطر الإرهاب يبعث على القلق في جميع أنحاء العالم.
    Como saben los miembros, la cuestión de la inmigración y la asimilación del pueblo chamorro en su patria ha sido durante mucho tiempo motivo de preocupación en Guam. UN فكما يدرك اﻷعضاء كانت مسألة الهجرة وامتصاص شعب شامورو في وطنه تشكل منذ وقت طويل مصدر قلق في غوام.
    Pero, mientras el elevado crecimiento de la población constituye un problema en muchos países, su bajo crecimiento es motivo de preocupación en otros. UN 28 - وبينما يكون نمو السكان المرتفع مشكلة في بلدان عديدة، فإن النمو المنخفض يشكل سببا للقلق في بلدان أخرى.
    Es imprescindible que trabajemos juntos para acabar con el flagelo del terrorismo, pero éste no es el único motivo de preocupación en el Oriente Medio. UN ويتحتم أن نتضافر بشكل حاسم على استئصال آفة الإرهاب، ولكن ذلك ليس السبب الوحيد الذي يدعو للقلق في الشرق الأوسط.
    Hay otras verdaderas fuentes de preocupación en el Oriente Medio. UN فهناك مصادر أخرى حقيقية للقلق في الشرق الأوسط.
    Esto ha sido motivo de preocupación en el Iraq, en el territorio palestino ocupado y en Colombia. UN وهي مشكلة مثيرة للقلق في كل من العراق والأرض الفلسطينية المحتلة وكولومبيا.
    Las restricciones en la libertad de circulación continúan siendo motivo de preocupación en algunas regiones. UN وما زالت القيود على حرية الحركة تشكل مبعثا للقلق في بعض المناطق.
    El matrimonio precoz sigue siendo motivo de preocupación en las zonas rurales y también desea saber cómo se está abordando la cuestión. UN فالزواج الباكر ما برح مثيرا للقلق في المناطق الريفية، وهي تود أن تعلم أيضا كيفية معالجة هذه المسألة.
    Una de las esferas de preocupación en materia de salud reproductiva era la práctica generalizada de la mutilación genital de la mujer. UN وإن أحد المجالات التي تثير القلق في مجال الصحة اﻹنجابية تتمثل في انتشار ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Una de las esferas de preocupación en materia de salud reproductiva era la práctica generalizada de la mutilación genital de la mujer. UN وإن أحد المجالات التي تثير القلق في مجال الصحة اﻹنجابية تتمثل في انتشار ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    La calidad del agua se ha convertido en importante motivo de preocupación en la Región árabe. UN وقد أصبحت أيضا نوعية المياه قضية رئيسية تثير القلق في المنطقة العربية.
    La explotación de la prostitución de la mujer constituye un problema emergente y una causa de preocupación en todo el mundo; la República Democrática Popular Lao comparte esta preocupación general. UN يعدّ استغلال النساء في البغاء مشكلة ناشئة وتسبب القلق في جميع أنحاء العالم وكذلك في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Las situaciones de hambre masiva ya no son causa de preocupación en la región. UN ولم تعد مشكلة الجوع على نطاق واسع مبعث قلق في المنطقة.
    La necesidad de viviendas adecuadas y de bajo costo ha sido motivo de preocupación en algunas zonas rurales como Northland y la Costa Oriental. UN اﻷوضاع المعيشية كان توفير مساكن لائقة منخفضة الدخل مبعث قلق في بعض المناطق مثل نورث لاند والساحل الشرقي.
    Ello pudiera ser motivo de preocupación en el tratamiento de los PCDD y PCDF, donde los congéneres menos clorados son significativamente más tóxicos que los congéneres más clorados. UN ومن الممكن أن يكون ذلك مثار انشغال محتمل في معالجة مركبات ثنائي البنزو-ب-ديوكسين متعدد الكلور وفوران ثنائي البنزين متعدد الكلور، حيث تكون الجنيسات الدنيا أكثر سمية من الجنيسات الأعلى بدرجة كبيرة جدا.
    91. Los derechos humanos de las minorías son también causa de preocupación en Camboya. UN 91- وتمثل الأقليات أيضا أحد الشواغل في مجال حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Una solución amplia, justa y duradera dependerá de la solución de todas las cuestiones que son motivo de preocupación en el Oriente Medio. UN إن تحقيق سلام عادل وشامل ودائم يعتمد في الأساس على تسوية جميع القضايا موضع الاهتمام في الشرق الأوسط.
    Los desplazamientos internos siguen siendo un importante motivo de preocupación en Libia, donde se han registrado aproximadamente 56.544 desplazados internos. UN وما زال المشردون داخليا مصدر قلق كبير في ليبيا إذ حوالي 544 56 من المشردين داخليا مسجلون في البلد.
    La Directora Ejecutiva señaló que el FNUAP estaba prestando mayor atención a la cuestión de la participación de los hombres en la salud reproductiva, que era una esfera esencial de preocupación en el proceso de examen y evaluación de la CIPD+5. UN ١٦٣ - وأشــارت نائبــة المديــرة التنفيذية إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يركز اهتماما متزايدا على مسألة إشراك الذكور في الصحة اﻹنجابية وأن هذا الموضوع يشكل مجال اهتمام رئيسي في عملية استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات من انعقاده.
    :: Informes semanales y mensuales para el sistema de las Naciones Unidas sobre la evolución de los temas de preocupación en todo el mundo UN :: تقديم تقارير أسبوعية وشهرية إلى منظومة الأمم المتحدة بشأن المستجدات المثيرة للقلق على الصعيد العالمي
    51. La violencia motivada por el género y la trata siguen siendo causa de preocupación en Bosnia y Herzegovina, en la República de Croacia y en la República Federal de Yugoslavia. UN 51- ولا يزال العنف الذي يقوم على أساس الجنس والاتجار بالنساء من الأسباب التي تدعو للقلق في البوسنة والهرسك وفي جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ambos componentes registraron retrasos considerables, lo que es motivo de preocupación en todas partes, particularmente para el Gobierno. UN وقد تعرض كلا العنصرين لقدر كبير من التأخير، الأمر الذي يثير القلق لدى جميع الأوساط المعنية، وبخاصة الحكومة.
    La situación de las personas que eran motivo de preocupación en el contexto de la aplicación de la pena capital se trata en el anexo del presente documento. UN ويتضمن مرفق هذا التقرير حالة الأفراد الذين كانوا مثاراً للقلق فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام.
    La falta de un sistema eficaz de protección de testigos es también un importante motivo de preocupación en Kosovo. UN كما يشكل عدم وجود نظام كاف لحماية الشهود موضع قلق بالغ في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more