"de preocupación para" - Translation from Spanish to Arabic

    • لقلق
        
    • للقلق بالنسبة
        
    • انشغال
        
    • على قلق
        
    • القلق لدى
        
    • يقلق
        
    • التي تثير قلق
        
    • عن قلق
        
    • قلق بالنسبة
        
    • تقلق
        
    • القلق بالنسبة
        
    • محل اهتمام
        
    • للقلق في
        
    • اﻷهمية بالنسبة
        
    • تشغل بال
        
    Huelga decir que estas eventualidades han sido motivo de preocupación para muchos países. UN وغني عن القول إن هذه الاحتمالات كانت سببا لقلق بلدان كثيرة.
    Los comentarios que hizo recientemente el Secretario General en cuanto a la situación financiera de la Organización deben ser motivo de preocupación para todos. UN إن الملاحظات اﻷخيرة التي أبداها اﻷمين العام بشأن الحالة المالية للمنظمة ينبغي أن تكون مبعثا لقلق الجميع.
    El estado de nutrición de la población en general es motivo de preocupación para el Gobierno. UN حالة التغذية بين السكان بصفة عامة تشكل سببا للقلق بالنسبة للحكومة.
    La cuestión de las fuentes de energía nuclear sigue siendo uno de los principales motivos de preocupación para muchos países. UN لا تزال مسألة مصادر الطاقة النووية محط انشغال عام بالنسبة لمختلف البلدان.
    La situación en Sudáfrica es siempre motivo de preocupación para Lesotho ya que Sudáfrica es nuestro único vecino inmediato. UN إن الحالة في جنوب افريقيا، تبعث دوما على قلق ليسوتو، ﻷن جنوب افريقيا هي الجار الوحيد المباشر لنا.
    Deseo formular algunas observaciones acerca de la transparencia en materia de armas de destrucción en masa, que sé que es motivo de preocupación para algunos Estados. UN وأود أن أتكلم قليلا عن الشفافية فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، وأعرف أنها تثير بعض القلق لدى بعض الدول.
    Esto es motivo de preocupación para nuestro país y debe serlo para la comunidad internacional. UN وهذا يقلق بلدي وينبغي أن يقلق المجتمع الدولي بأسره.
    En cuanto a la observación acerca de la elevada proporción de personas ejecutadas en Belarús en comparación con otros países europeos, el Sr. Scherbau dice que ello es cierto y causa de preocupación para el Gobierno. UN وقال رداً على الملاحظة المتعلقة بارتفاع نسبة اﻷشخاص الذين ينفذ فيهم حكم اﻹعدام في بيلاروس بالمقارنة ببلدان أوروبية أخرى إن هذا يتفق مع الواقع وهو من المسائل التي تثير قلق الحكومة.
    Los efectos de la desertificación y la sequía sobre la degradación de la tierra y la fractura del equilibrio ecológico siempre han sido motivo de preocupación para mi Gobierno. UN إن اﻵثار المترتبة على التصحر والجفاف من حيث تدهور التربة واختلال التوازن البيئي ما برحت مثارا دائما لقلق حكومتي.
    La mundialización cada vez mayor de la delincuencia organizada, que comprende el tráfico de drogas ilícitas, sigue siendo una fuente de preocupación para la comunidad internacional. UN إن زيادة عولمة الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات، لا تزال تشكل مصدرا لقلق المجتمع الدولي.
    Sin embargo, los acontecimientos que se produjeron recientemente en Asia eran motivo de preocupación para el Gobierno. UN غير أن التطورات اﻷخيرة التي شهدتها آسيا أصبحت مدعاة لقلق الحكومة.
    La proliferación de las armas ligeras y de las armas pequeñas es también motivo de preocupación para las autoridades de mi país. UN يشكل انتشار اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة مصدرا لقلق سلطاتنا أيضا.
    El aumento del número de mujeres migrantes y de otros grupos sociales vulnerables debe también ser una fuente de preocupación para la comunidad internacional. UN كذلك ينبغي أن تكون الزيادة في عدد المهاجرات والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى مصدراً للقلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    La limitación de los armamentos, las cuestiones de desarme, las armas nucleares y su proliferación siguen siendo motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN وما برح موضوع تحديد اﻷسلحة، وقضايا نزع السلاح، واﻷسلحة النووية وانتشارها سبب انشغال للمجتمع الدولي.
    La escala de estos desahucios y la manera en que se llevan a cabo son motivo de preocupación para el Comité. UN إن حجم عمليات الاخلاء القسري والطريقة التي تنفذ بها يبعثان على قلق اللجنة.
    Era motivo de preocupación para muchos países africanos que los conocimientos tradicionales se apropiaban a veces sin pagar compensación a las comunidades locales que eran sus custodios. UN ذلك أن من بين أسباب القلق لدى بلدان أفريقية عديدة الاستيلاء على المعارف التقليدية دون دفع أي تعويض للمجتمعات المحلية الحارسة لهذه المعارف.
    La situación de la antigua Yugoslavia, de Rwanda, Burundi y otras partes constituye uno de los mayores motivos de preocupación para la comunidad internacional. UN فالحالة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا وبوروندي وفي أمكنة أخرى هي مما يقلق المجتمع الدولي جديا.
    Al afectar al tejido mismo de la sociedad y socavar el desarrollo nacional, la droga es un motivo especial de preocupación para la ASEAN. UN وتعد المخدرات، بتأثيرها على نسيج المجتمع وإضعافها للتنمية الوطنية، من المسائل التي تثير قلق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Es motivo de preocupación para el Grupo que, en contra de su opinión, algunas delegaciones crean que en el estatuto no se contempla que el Instituto puede recibir apoyo financiero. UN وأعرب عن قلق المجموعة لأن بعض الوفود التي رأت خلاف رأيها وجدت أن النظام الأساسي أغفل موضوع التماس المعهد الدعم المالي.
    Se trata de problemas que deben ser motivo de preocupación para todos nosotros. UN هذه القضايا جميعا ينبغي أن تكون مصدر قلق بالنسبة إلى الجميع.
    El problema de Nagorno-Karabaj sigue siendo motivo de preocupación para los pueblos hermanos de la región transcaucásica. UN ومشكلة ناغورني كاراباخ ما فتئت تقلق شعوب القوقاز الشقيقة.
    El hecho de que ambos instrumentos formen parte del cuerpo del derecho internacional y que la interpretación de uno tenga que influir en la interpretación del otro es motivo de preocupación para la delegación de Etiopía. UN ومصدر القلق بالنسبة لوفده هو أن الصكين يشكلان جزءا من مجمل القانون الدولي، ولا بد أن يؤثر كل منهما على تفسير اﻵخر.
    La grave situación de representación insuficiente de las mujeres en la Secretaría, especialmente en los niveles superiores, debería ser motivo de preocupación para los gobiernos. UN فالتمثيل الناقص للمرأة بشكل خطير في اﻷمانة العامة، لا سيما في الرتب العليا، ينبغي أن يكون محل اهتمام من جانب الحكومات.
    La tragedia que tiene lugar en Bosnia y Herzegovina y el grave riesgo de que el conflicto se extienda a toda la región constituyen un motivo de preocupación para mi país. UN والمأساة التي تتكشف في البوسنة والهرسك والتهديد الخطير بانتشار الصراع الى الى المنطقة دون اﻹقليمية برمتها يشكلان مصدرا للقلق في بلدي.
    3. El 23 de septiembre de 1992, los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica celebraron su reunión anual de coordinación en la Sede de las Naciones Unidas a fin de examinar los temas del programa del cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General y en particular los que eran de mayor interés y motivo de preocupación para la Organización de la Conferencia Islámica. UN ٣ - في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ عقد وزراء خارجية الدول اﻷعضاء بمنظمة المؤتمر الاسلامي اجتماعهم التنسيقي السنوي في مقر اﻷمـم المتحـدة لمناقشة جدول أعمال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، ولا سيما البنود ذات اﻷهمية بالنسبة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Los problemas ecológicos siguen siendo un motivo de preocupación para la raza humana, en vista de la amenaza potencial que representan para nuestro planeta. UN لا تزال قضايا البيئة تشغل بال البشرية لما قد تسببه المشاكل الناجمة عنها من أضرار لكوكبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more