"de preocupaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الشواغل
        
    • من الاهتمامات
        
    • من المخاوف
        
    • من شواغل
        
    • عن شواغل
        
    • من الهواجس
        
    • من أوجه القلق
        
    • بالشواغل
        
    • من القلق
        
    • وأثارت القلق
        
    • من الهم
        
    La Unión Europea tenía una serie de preocupaciones graves con relación a las propuestas planteadas en las negociaciones. UN وكان لدى الاتحاد الأوروبي عدد من الشواغل الجدية فيما يتعلق بالمقترحات التي طرحت أثناء المفاوضات.
    No obstante, también expresa una serie de preocupaciones en relación con elementos del proyecto de documento final redactado por el Comité Preparatorio. UN غير أن بلدها أعرب أيضاً عن عدد من الشواغل بشأن عناصر في مشروع الوثيقة الختامية التي أعدتها اللجنة التحضيرية.
    Pero al hacer esto creo que nos vemos obligados a reconocer la aparición de un elemento y un conjunto de preocupaciones nuevas. UN لكن في سياق عمل ذلك أعتقد أننا يجب أن نسلم اﻵن ببــروز عنصر جديد ومجموعة جديدة من الشواغل.
    La extinción de ese organismo de reglamentación libró a las empresas de preocupaciones respecto del medio ambiente. UN وقد جعل إلغاء هذه الوكالة التنظيمية الشركات التجارية في حل من الاهتمامات البيئية.
    Sin embargo, según la Iniciativa, la aplicación de esta ley plantea una serie de preocupaciones. UN لكن، ووفقاً لمبادرة الكمنولث لحقوق الإنسان، يثير تنفيذ هذا القانون عدداً من المخاوف.
    Quiero destacar una serie de preocupaciones concretas que deben atenderse prioritariamente. UN وأود أن أبرز عددا من الشواغل المحددة التي ينبغي معالجتها على سبيل اﻷولوية.
    Si bien la energía nuclear sigue ofreciendo grandes posibilidades como fuente de energía ecológicamente sana, no da muestras de grandes adelantos debido a una serie de preocupaciones conexas. UN وبينما تظل الإمكانيات الكامنة للطاقة النووية كبيرة باعتبارها مصدرا للطاقة نظيفا بيئيا، فإنها لا تزال في حالة جمود بسبب عدد من الشواغل المرتبطة بها.
    El Gobierno comparte también un cierto número de preocupaciones expresadas en el informe que se refieren, entre otras cosas, a los derechos humanos y a la situación de los niños y las mujeres. UN وتتشاطر الحكومة أيضا عددا من الشواغل المعرب عنها في التقرير بشأن حقوق الإنسان وحالة المرأة والطفل في جملة أمور.
    En el marco del proceso de revisión, se examinaron y atendieron cientos de preocupaciones planteadas por organizaciones no gubernamentales, entre otros grupos de interés. UN وفي إطار عملية التنقيح، جرى استعراض ومعالجة مئات من الشواغل التي أثارتها المنظمات غير الحكومية، من ضمن مجموعات المصالح الأخرى.
    Las demoras o la falta de disponibilidad de los documentos dan lugar a tres tipos de preocupaciones. UN وإن من شأن تأخير الوثائق أو عدم توفرها أن يثير ثلاثة أنواع من الشواغل.
    En el informe se identifica una serie de medidas nacionales y regionales que podrían mejorar la situación en toda la región y se aborda una serie de preocupaciones. UN ويحدد التقرير عددا من التدابير الوطنية والإقليمية التي يمكن أن تحسن الحالة في المنطقة وتعالج عددا من الشواغل.
    Por consiguiente, es esencial que la comunidad internacional y el Consejo apoyen a las autoridades sirias a abordar con éxito una serie de preocupaciones y retos apremiantes. UN لذلك، فمن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي ومجلس الأمن السلطات الليبية في التصدي بنجاح لعدد من الشواغل والتحديات الملحة.
    En realidad, la prosperidad en cada una de nuestras naciones y regiones depende también de una participación activa y responsable en una serie de preocupaciones comunes: por ejemplo, una Rusia próspera y democrática no sólo hace que el mundo sea más seguro, sino que también puede ayudar a expandir la economía mundial. UN والرخاء في كل دولة من دولنا وفي كل منطقة من مناطقنا يعتمد أيضا على المشاركة الايجابية المسؤولة في مجموعة من الشواغل المشتركة. وعلى سبيل المثال، فإن روسيا الديمقراطية المزدهرة لا تجعل العالم أكثر أمانا فحسب بل يمكنها أن تساعد أيضا على توسيع الاقتصاد العالمي.
    7. En esas consultas con organizaciones no gubernamentales y expertos, se expresaron una serie de preocupaciones estructurales y de fondo, entre las cuales las siguientes: UN ٧- وخلال هذه المشاورات مع المنظمات غير الحكومية والخبراء، أُعرب عن عدد من الشواغل اﻷساسية والهيكلية، منها:
    Al mismo tiempo, se expresaron una serie de preocupaciones. UN ٨٧٣ - وأعرب في الوقت نفسه عن عدد من الشواغل.
    42. El carácter de las exenciones concedidas a los países menos adelantados es causa de preocupaciones diversas. UN ٢٤- يثير طابع الاعفاءات التي منحت ﻷقل البلدان نموا عددا من الشواغل.
    Indicó también que la consideración de las garantías de seguridad en los estrechos confines de las zonas libres de armas nucleares no tendría en cuenta la amplia variedad de preocupaciones debidas al carácter global de la amenaza planteada por las armas nucleares. UN وأوضحت أيضا أن النظر في ضمانات اﻷمن في اﻹطار الضيق التقييدي المتمثل في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية لا يمكن أن يلبي المجموعة الواسعة التنوع من الاهتمامات المنبثقة عن الطبيعة العالمية للتهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية.
    La perspectiva de un futuro en el que robots totalmente autónomos puedan ejercer el poder de decidir sobre la vida y la muerte de seres humanos es fuente de preocupaciones adicionales. UN ويثير احتمال قيام مستقبل قد تتحكم فيه روبوتات مستقلة تماماً بحياة البشر وموتهم عدداً من المخاوف الإضافية.
    Los distintos mandatos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas abarcan un amplio espectro de preocupaciones y esferas de la cooperación internacional. UN إن الولايات المتنوعة للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تشمل قطاعا عريضا من شواغل التعاون الدولي ومجالاته.
    Estas técnicas eran expresión de preocupaciones legítimas y hondamente sentidas acerca del desarrollo económico, la protección de los derechos humanos y del medio ambiente y el regionalismo. UN وهذه الطرق والنظم تعبر عن شواغل تتعلق بالتنمية الاقتصادية، وحماية حقوق الإنسان والبيئة، والتقسيمات الإقليمية، وهذه مجالات تعتبر مشروعة ومحسوسة الوجود بقوة.
    Los partidos políticos de la oposición y los representantes de la sociedad civil han expresado una serie de preocupaciones graves sobre las próximas elecciones, en particular en lo que respecta a la desigualdad de condiciones. UN وأعربت الأحزاب السياسية المعارضة وممثلو المجتمع المدني عن عدد من الهواجس الحقيقية إزاء الانتخابات القادمة، سيما في ما يتعلق بعدم منح جميع المرشحين الفرص نفسها.
    Refleja una amplia gama de preocupaciones y recomendaciones de los Estados, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales (ONG) y los propios refugiados. UN وهو يعكس طائفة واسعة من أوجه القلق التي تساور الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك اللاجئين أنفسهم، وطائفة واسعة من توصيات هذه الأطراف.
    Esta cuestión está sometida a la influencia de preocupaciones humanitarias y consideraciones de seguridad nacional. UN وتتأثر هذه المسألة بالشواغل الإنسانية واعتبارات الأمن القومي في آن واحد.
    No le hace falta este tipo de preocupaciones ahora. Open Subtitles أعني أنها ليست بحاجة لهذا النوع من القلق الآن فهذا قد يقلقها فعلاً.
    El Comité se siente alentado de que durante el pasado año las negociaciones entre israelíes y palestinos continuaran a pesar de los repetidos retrasos y de los actos de violencia que han causado numerosas víctimas inocentes en ambas partes y han sido fuente de preocupaciones y de condenas por parte de la comunidad internacional. UN ومما يشجع اللجنة أن المفاوضات الاسرائيلية الفلسطينية طوال العام الماضي كانت تتقدم رغم التأخيرات المتكررة وأعمال العنف التي أودت بحياة ضحايا أبرياء عديدين على الجانبين وأثارت القلق والتنديد من قبل المجتمع الدولي.
    Y está esa clase de cualidad libre de preocupaciones que explica porque a Danny le encanta pasar tanto tiempo contigo. Open Subtitles و هذا نوع من الخلو من الهم يفسر لما داني يقضى وقتاً كثيراً معكى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more