"de presentarse la comunicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم البلاغ
        
    • تقديم هذا البلاغ
        
    • تقديم بلاغه
        
    En el presente caso, la presunta víctima estaba internada a la espera de ejecución en el momento de presentarse la comunicación. UN وفي هذه القضية، كان الشخص الذي يزعم أنه ضحية محتجزاً في جناح المحكوم عليهم بالإعدام وقت تقديم البلاغ.
    En el momento de presentarse la comunicación pesaba sobre él una orden de expulsión del Canadá. UN وكان يخضع لأمر بالطرد من كندا وقت تقديم البلاغ.
    En el momento de presentarse la comunicación la causa estaba pendiente. UN ولم تكن الإجراءات القضائية قد بدأت وقت تقديم البلاغ.
    Su solicitud fue rechazada y, en el momento de presentarse la comunicación, ella se encontraba a la espera de su deportación a China. UN وقد التمست اللجوء إلى الدانمرك لكن طلبها قوبل بالرفض، وكانت في وقت تقديم البلاغ تنتظر ترحيلها إلى الصين.
    Al momento de presentarse la comunicación (20 de abril de 2011) la prisión preventiva del Sr. Tóásó era superior a dos años. UN وكانت مدة احتجاز السيد إلود تواسو على ذمة المحاكمة وقت تقديم هذا البلاغ (20 نيسان/أبريل 2011) قد تجاوزت عامين.
    Presentan la comunicación en nombre y a petición de su hermano, Roberto Zelaya Blanco, ciudadano nicaragüense nacido en 1935, que en el momento de presentarse la comunicación se hallaba detenido en la prisión de Tipitapa, Nicaragua. UN وهما يقدمان البلاغ بالنيابة عن شقيقهما، روبيرتو زيلايا بلانكو، وبناء على طلبه، وهو مواطن نيكاراغوي ولد عام ١٩٣٥، وكان محتجزا في سجن تيبيتابا في نيكاراغوا في تاريخ تقديم البلاغ.
    En el Comité se debatió un argumento según el cual el caso correspondería de todos modos al artículo 1 del Protocolo Facultativo y, puesto que el autor estaba sometido a la jurisdicción de Portugal en el momento de presentarse la comunicación, el Comité tendría jurisdicción para ocuparse de la comunicación. UN وقد رأى بعض أعضاء اللجنة أن البلاغ يدخل في جميع الأحوال في نطاق المادة 1 من البروتوكول الاختياري وأنه ما دام صاحب البلاغ خاضعا لولاية البرتغال عند تقديم البلاغ فان اللجنة تكون مختصة بالنظر في البلاغ.
    Además, en el momento de presentarse la comunicación, el Estado Parte, lejos de negarse a reconocer la detención, la admitió y asumió responsabilidad por la misma. UN 6-4 وعلاوة على ذلك فعند تقديم البلاغ لم ترفض الدولة الطرف الاعتراف بواقعة الاحتجاز على الاطلاق بل إنها اعترفت بها وتحملت مسؤوليتها.
    Presenta la comunicación en nombre de su hijo, Valery Agabekov, también ciudadano uzbeko, nacido en 1975, que en el momento de presentarse la comunicación había sido condenado a muerte por el tribunal regional de Tashkent. UN وتقدِّم البلاغ نيابة عن ابنها، فاليري آغابيكوف، وهو أيضاً مواطن أوزبكي، وُلِد في عام 1975، وقد صدر بحقه عند تقديم البلاغ حكمٌ بالإعدام عن محكمة طشقند الإقليمية.
    Presentan la comunicación en nombre de sus hijos, R. M. y S. I. respectivamente, también de nacionalidad uzbeca, nacidos ambos en 1979, los cuales en el momento de presentarse la comunicación estaban condenados a muerte en espera de la ejecución de la sentencia en Tashkent. UN إ.، وهما مواطنتان أوزبكستانيتان، وقد قدمتا البلاغ بالنيابة عن ابنيهما ر. م. وس. إ.، على الترتيب، وهما أيضاً مواطنان أوزبكستانيان ولدا في عام 1979 وكانا في وقت تقديم البلاغ محتجزين في انتظار تنفيذ حكم الإعدام فيهما في طشقند.
    El Comité observa que la autora no ha dado a conocer la identidad completa ni la edad de sus hijos y que no se han enviado poderes de representación en caso de que los hijos hubieran cumplido los 18 años en el momento de presentarse la comunicación. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم بيانات وافية عن هوية أبنائها وأعمارهم ولم تقدم توكيلاً رسمياً في حالة كونهم أكبر من سن 18 سنة في وقت تقديم البلاغ.
    El Comité observa que la autora no ha dado a conocer la identidad completa ni la edad de sus hijos y que no se ha enviado un poder para el caso de que los hijos hubieran cumplido los 18 años en el momento de presentarse la comunicación. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم بيانات وافية عن هوية أبنائها وأعمارهم ولم تقدم توكيلاً رسمياً في حالة كونهم أكبر من سن 18 سنة في وقت تقديم البلاغ.
    Más aún, el Comité reitera su posición de que se cumplían en el momento de presentarse la comunicación los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo Facultativo y que no hay motivos para anular la decisión del Comité de 20 de marzo de 1992. UN وفضلا عن ذلك، تكرر اللجنة استنتاجها القائل بأن معايير القبول بموجب البروتوكول الاختياري كانت متوافرة عند تقديم البلاغ وأنه ليس هناك ما يدعو الى إلغاء قرار اللجنة الصادر في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٢.
    1. Los autores de la comunicación son George Graham y Arthur Morrison, dos ciudadanos de Jamaica que, al tiempo de presentarse la comunicación, esperaban su ejecución en la cárcel de distrito de St. UN ١ - مقدما هذا البلاغ، جورج غراهام وآرثر موريسون، هما مواطنان جامايكيان كانا في وقت تقديم البلاغ ينتظران تنفيذ حكم اﻹعدام فيهما في سجن مقاطعة سانت كاترين في جامايكا.
    Se afirma asimismo que, en el momento de presentarse la comunicación (abril de 1997), no se habían aplicado a los casos de esas personas las disposiciones legales pertinentes. UN وأدعي أيضا أن اﻷحكام التشريعية ذات الصلة لم تكن قد طبقت على حالاتهم وقت تقديم البلاغ )نيسان/أبريل ٧٩٩١(.
    En consecuencia, sería absurdo interpretar el artículo 2 en el sentido de que prescribe el nuevo requisito de que deben agotarse los recursos de jurisdicción internos antes de presentarse la comunicación y en que se declarará inadmisible una comunicación cuando no se hayan agotado los recursos internos en el momento de la presentación pero se hayan agotado cuando el Comité tuvo oportunidad de adoptar su decisión sobre la admisibilidad. UN ولذلك ليس من المعقول أن يقال إن المادة 2 تضيف شرطا جديدا هو استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل تقديم البلاغ وإنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ في حالة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية عند تقديم البلاغ على الرغم من استنفادها عندما أتيحت للجنة الفرصة لاتخاذ قرار بشأن المقبولية.
    En cuanto a la otra queja de que inicialmente fue privado de asistencia letrada, el Comité observa que por las mismas razones ésta perdió todo fundamento antes de presentarse la comunicación cuando se dio al autor la nueva oportunidad de apelar, provisto esta vez de asistencia letrada. En consecuencia, la queja es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفيما يتصل بالدعوى الثانوية المتعلقة بحرمانه من المساعدة القانونية، تلاحظ اللجنة أن هذه الدعوى، لنفس الأسباب، لا أساس لها قبل تقديم البلاغ لأن صاحب البلاغ تمكن من تقديم استئناف مع تقويم جديد للمساعدة القانونية؛ وعليه، فإن هذه الدعوى غير مقبولة في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Presenta la comunicación en nombre de su esposo Sr. Dovud Nazriev y del hermano de éste Sr. Sherali Nazriev, ambos fallecidos, y quienes en el momento de presentarse la comunicación estaban a la espera de su ejecución a raíz de una condena a la pena capital impuesta por el Tribunal Supremo el 11 de mayo de 2000. UN وهي تقدم البلاغ باسم زوجها دوفود نازرييف، وباسم أخيه إريالي نازرييف، وكلاهما متوفيان. وكانا وقت تقديم البلاغ بانتظار تنفيذ حكم الإعدام الذي أصدرته بحقهما المحكمة العليا في 11 أيار/مايو 2000.
    Presenta la comunicación en nombre de su hermano, Arsen Arutyunyan, ciudadano uzbeko de origen armenio nacido en 1979, quien en el momento de presentarse la comunicación había sido condenado a muerte y estaba detenido en Tashkent en espera de ser ejecutado. UN وتقدم هذا البلاغ بالنيابة عن أخيـها، السيد آرسن أروتيونيان، وهو مواطـن أوزبكي من أصلٍ أرمني ولد عام 979، وكان وقت تقديم هذا البلاغ محكوماً عليه بعقوبة الإعدام ومحتجزاً في طشقند ينتظر تنفيذ الحكم بإعدامه.
    Presenta la comunicación en nombre de su hijo, Danis Siragev, ciudadano uzbeko de origen tártaro nacido en 1975, quien en el momento de presentarse la comunicación había sido condenado a muerte y estaba detenido en Tashkent en espera de ser ejecutado. UN وهي تقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها، المدعو دانيس سيراغيف، وهو أيضاً من رعايا أوزبكستان ومن أصل تَتَري من مواليد عام 1975، وكان وقت تقديم هذا البلاغ محكوماً عليه بالإعدام وقيد الاحتجاز في طشقند بانتظار تنفيذ الحكم بحقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more