"de prestar apoyo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • على دعم
        
    • عن دعم
        
    • تقديم الدعم إلى
        
    • ولدعم
        
    • ودعما
        
    • لتقديم الدعم إلى
        
    • المتمثلة في دعم
        
    • ليدعم
        
    • تشترى لدعم
        
    • تقديم الدعم على
        
    • يتحملها في دعم
        
    • توفير الدعم من أجل
        
    • عن تقديم الدعم
        
    • توفير الدعم على
        
    • عن الدعم لصالح
        
    Las condiciones materiales impondrán fuertes limitaciones a la capacidad de la secretaría de prestar apoyo a los procedimientos, a menos que se disponga de un nivel suficiente de recursos. UN وستفرض اﻷوضاع المادية قيودا شديدة على قدرة قلم المحكمة على دعم اﻹجراءات ما لم يتوافر لها المستوى الملائم من الموارد.
    Además, debe estar en condiciones de prestar apoyo a la sociedad civil cuando proceda. UN وأن تكون قادرة أيضا على دعم المجتمع المدني عند الاقتضاء.
    Más recientemente, el Ejército Popular de Corea ha amenazado con dejar de prestar apoyo a la delegación de Polonia a fin de forzarla también a retirarse. UN وهدد الجيش الشعبي الكوري في اﻵونة اﻷخيرة بالتوقف عن دعم الوفد البولندي من أجل إجباره على الانسحاب أيضا.
    ◆ Incrementar su capacidad de prestar apoyo a las balanzas de pagos mediante fondos compensatorios de baja condicionalidad; UN ♦ زيادة طاقته على تقديم الدعم إلى موازين المدفوعات عن طريق التمويل التعويضي الميسر الشروط؛
    A fin de prestar apoyo a las operaciones sobre el terreno, la Sección asignaría dos funcionarios del Servicio Móvil a los sectores Oeste y Este. UN ولدعم العمليات في الميدان، سيقوم القسم بإيفاد موظفين من فئة الخدمات العامة إلى قطاعي الغرب والشرق.
    A fin de prestar apoyo a la aceleración del logro de los objetivos, la comunidad internacional está emprendiendo una asociación renovada para la supervivencia de los niños. UN ودعما لحث الخطى بهدف بلوغ تلك الأهداف، يشرع المجتمع الدولي في إطلاق جهد شراكة جديد لبقاء الأطفال.
    La Secretaría ha experimentado cambios destinados a fortalecer su capacidad de prestar apoyo a otros órganos del Tribunal y a la defensa. UN وجرت تعديلات في قلم المحكمة لتعزيز قدرته على دعم أجهزة المحكمة الأخرى والدفاع.
    El PNUD está encargado principalmente de prestar apoyo a las autoridades nacionales en actividades de fortalecimiento de capacidad, la planificación de las operaciones de reintegración y la formulación y ejecución de programas. UN ويركز البرنامج الإنمائي على دعم السلطات الوطنية في بناء القدرات وتخطيط عمليات إعادة الإدماج ووضع البرامج وتنفيذها.
    La ayuda del gobierno a los efectos de prestar apoyo a los cuidadores de la familia tiene sentido en el marco de la previsión del envejecimiento actual y futuro de la población. UN ومن المنطقي أن تساعد الحكومة على دعم مقدمي الرعاية لإعالة السكان المتقدمين في السن.
    Dichas medidas repercutirán en la capacidad de la ONUDD de prestar apoyo a las actividades sufragadas con cargo a fondos para fines especiales del Fondo. UN وسوف تؤثر هذه التدابير على قدرة المكتب على دعم أنشطة الصندوق الخاصة الغرض.
    Esto genera duplicaciones y deficiencias no resueltas que ponen en riesgo la capacidad de las Naciones Unidas de prestar apoyo a los Estados afectados por conflictos. UN ويؤدي ذلك إلى إحداث ازدواجية وثغرات في القدرات من شأنها أن تقوض قدرة الأمم المتحدة على دعم الدول المتضررة من النزاعات.
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países también se ocuparon de prestar apoyo a la estabilización a largo plazo de la zona fronteriza con Liberia. UN وعملت أفرقة الأمم المتحدة القطرية أيضا على دعم الاستقرار على المدى الطويل في المنطقة الحدودية مع ليبريا.
    También prevé establecer redes locales y regionales para coordinar la labor de los diferentes órganos encargados de prestar apoyo a las víctimas de agresiones. UN كما أنها تنوي إنشاء شبكات إقليمية ومحلية لتنسيق عمل مختلف الهيئات المسؤولة عن دعم ضحايا الاعتداءات.
    Que se asegure la disponibilidad de red, ya que Microsoft deja de prestar apoyo a Windows 2000 a fines de diciembre de 2007 UN كفالة اشتغال الشبكة الداخلية نظراً إلى أن مايكروسوفت ستتوقف عن دعم نظام ويندوز - 2000 في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2007
    Eso será posible en la medida en que el principal sostén de Israel, los Estados Unidos, deje de prestar apoyo a la Potencia ocupante. UN ولن يكون ذلك ممكنا إلا بقدر ما يتوقف الداعم الرئيسي لإسرائيل، الولايات المتحدة، عن دعم الدولة القائمة بالاحتلال.
    La actividad del FNUAP se ha ido intensificado a medida que empeoraba la pandemia, y ha pasado de prestar apoyo a 41 países en 1991 a 138 países en 1999. UN وقد تضاعف نشاط الصندوق مع تفاقم الوباء، وازداد هذا النشاط من تقديم الدعم إلى 41 بلدا في عام 1991 إلى 138 بلدا في عام 1999.
    Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, cumple una función central y tiene la responsabilidad primordial de prestar apoyo a los Estados Miembros en esta esfera. UN وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال.
    A fin de prestar apoyo a los programas de ajuste y reforma de los países en desarrollo, los países desarrollados tienen que reducir las medidas proteccionistas contra las exportaciones agrícolas y otras exportaciones de los países en desarrollo. UN ولدعم برامج التكيف واﻹصلاح في البلدان النامية، ينبغي أن تخفض البلدان المتقدمة النمو حمايتها للصادرات الزراعية وغيرها من الصادرات من البلدان النامية.
    A fin de prestar apoyo a la elaboración de dicho informe, el UNICEF ha iniciado un proceso de consultas en que participan los organismos encargados de las actividades complementarias de otras importantes conferencias de las Naciones Unidas. UN ولدعم إعداد هذا التقرير، بدأت اليونيسيف عملية تشاور تضم الوكالات المسؤولة عن متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى.
    Con el fin de prestar apoyo a las operaciones sobre el terreno, la Sección ha destinado a dos funcionarios del cuadro de servicios generales de contratación nacional a los sectores Oeste y Este. UN ودعما للعمليات الميدانية، ينشر القسم في قطاعي الغرب والشرق موظفين وطنيين من فئة الخدمات العامة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, otras instituciones financieras internacionales y los países desarrollados deben estudiar la posibilidad de prestar apoyo a dichos proyectos. UN وينبغي قيام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمؤسسات المالية اﻷخرى والبلدان النامية بالنظر فيما لديها من امكانيات لتقديم الدعم إلى هذه المشاريع. الجلسـة العامـــة ١٤٨
    Sobre la base de su mandato de prestar apoyo a los Centros de Comercio y garantizar el pleno funcionamiento de la REMCC, la secretaría está elaborando una propuesta sobre el EAES que presentará a los Estados miembros de la UNCTAD. UN وتقوم اﻷمانة حالياً، استناداً إلى ولايتها المتمثلة في دعم النقاط التجارية وجعل شبكة قنوات الاتصال العالمية لنقاط التجارة تعمل على نحو كامل، بإعداد اقتراح يتعلق بوصلة التحقق الالكتروني المأمون لعرضه على الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد.
    d) Un oficial de asuntos sociales, de categoría P-4, encargado de prestar apoyo a la labor de la Coordinadora de las Cuestiones Relativas a la Mujer. UN (د) موظف شؤون اجتماعية واحد برتبة ف-4 ليدعم عمل منسقة شؤون المرأة.
    25E.130 Las necesidades estimadas (409.000 dólares) corresponden a la adquisición de libros y publicaciones periódicas para la biblioteca a fin de prestar apoyo a las dependencias sustantivas y administrativas de las Naciones Unidas con sede en Viena. UN ٢٥ هاء -١٣٠ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٤٠٩ دولار بإقتناء كتيب المكتبة والمجلات الدورية التي تشترى لدعم وحدات اﻷمم المتحدة الفنية واﻹدارية التي مقرها فيينا.
    Asimismo, la UNMIS está estableciendo nuevas bases de apoyo al referendo con el fin de prestar apoyo a nivel de los condados en el Sudán Meridional. UN وتعمل البعثة أيضاً على إنشاء قواعد دعم جديدة للاستفتاء بهدف تقديم الدعم على مستوى الأقضية في جنوب السودان.
    Las conclusiones del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, que se han incorporado en las revisiones del plan de mediano plazo para el período 1998–2001, dan mayor relieve a las funciones y responsabilidades del Programa de prestar apoyo a la comunidad internacional en sus actividades de fiscalización de drogas. UN ١٥-٩ وقد عززت نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التي تجلت في الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، الدور الذي يؤديه البرنامج والمسؤولية التي يتحملها في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمراقبة المخدرات.
    Los donantes deberían considerar la posibilidad de prestar apoyo a la actualización de mapas en los países expuestos a desastres naturales. UN وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في توفير الدعم من أجل تحديث الخرائط في البلدان المعرضة للكوارث.
    El Oficial Administrativo Regional se encargará de prestar apoyo a las operaciones militares y civiles y de establecer enlace con las autoridades locales en las regiones. UN الإقليمي مسؤولا عن تقديم الدعم للعمليات المدنية والعسكرية وعن تأمين الاتصال مع السلطات المحلية في المناطق.
    Aunque los emisores nacionales de normas serán los principales responsables del proceso de convergencia de las normas nacionales con las NIA, la responsabilidad de prestar apoyo a la aplicación recaerá con frecuencia en los órganos nacionales de contabilidad, pues son los que se encuentran más cerca de sus miembros-profesionales. UN وفي حين أن واضعي المعايير الوطنية هم الذين يتحملون، في المقام الأول، المسؤولية عن عملية تحقيق تقارب المعايير الوطنية مع المعايير الدولية لمراجعة الحسابات، فإن المسؤولية عن توفير الدعم على مستوى التنفيذ كثيراً ما تقع على عاتق هيئات المحاسبة المهنية الوطنية، ذلك لأن هذه الهيئات هي الأقرب إلى ممارِسي المهنة الأعضاء فيها.
    El Director aclaró que no se dejaría de prestar apoyo a los mercados rentables aunque se prestara mayor atención a los mercados principales. UN وأوضح المدير أنه سوف لا يتم التنازل عن الدعم لصالح اﻷسواق المربحة على حساب زيادة التأكيد على اﻷسواق الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more