Tomando nota de que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
También se pidieron aclaraciones sobre el mandato específico de prestar asistencia a los Estados Miembros en las esferas de creación de consenso y desarrollo de la capacidad. | UN | وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات. |
La experiencia demuestra la necesidad de prestar asistencia a los Estados Miembros y a las organizaciones intergubernamentales con los aspectos de procedimiento del depósito de un instrumento de ratificación. | UN | وتبين التجربة الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالجوانب الإجرائية المتعلقة بإيداع صكوك التصديق. |
Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء فيما تقوم بمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء فيما تقوم بمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
La Oficina tiene el mandato de prestar asistencia a los Estados Miembros en su lucha contra las drogas, la delincuencia y el terrorismo, lo cual está comprendido en las esferas prioritarias de las Naciones Unidas. | UN | تتمثّل الولاية المسندة إلى المكتب في مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب، التي تندرج ضمن مجالات أولوية الأمم المتحدة. |
La Oficina tiene el mandato de prestar asistencia a los Estados Miembros en su lucha contra las drogas, la delincuencia y el terrorismo, lo cual está comprendido en las esferas prioritarias de las Naciones Unidas. | UN | تتمثّل الولاية المسندة إلى المكتب في مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب، التي تندرج ضمن مجالات أولوية الأمم المتحدة. |
Los oradores expresaron su apoyo a la labor de la UNODC de prestar asistencia a los Estados Miembros para que pasaran a ser partes en los instrumentos internacionales pertinentes relacionados con el terrorismo y los aplicaran, incluida su labor destinada a fortalecer la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal de aplicar con eficacia las disposiciones de esos instrumentos y reforzar la cooperación internacional. | UN | وأعرب المتكلمون عن دعمهم لعمل المكتب في مساعدة الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب وتنفيذها، بما في ذلك عمله الرامي إلى تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام تلك الصكوك تطبيقا فعالا وعلى تدعيم التعاون الدولي. |
La UNODC tiene el mandato de prestar asistencia a los Estados Miembros en su lucha contra las drogas ilícitas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | 5 - تتمثل الولاية المسندة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولاية في مساعدة الدول الأعضاء في مكافحة المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
2. En esa resolución, la Comisión observó la función encomendada a la UNODC de prestar asistencia a los Estados Miembros en la lucha contra la piratería marítima en lo que tocaba a prestar asistencia técnica en las esferas de creación de capacidad a fin de fortalecer los sistemas de justicia penal de los Estados que lo solicitaran. | UN | 2- ولاحظت اللجنةُ في ذلك القرار ولاية المكتب المتمثلة في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة القرصنة البحرية بتوفير خدمات المساعدة التقنية وبناء القدرات بهدف تدعيم نظم العدالة الجنائية في الدول الطالبة. |
También se pidieron aclaraciones sobre el mandato específico de prestar asistencia a los Estados Miembros en las esferas de creación de consenso y desarrollo de la capacidad. | UN | وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات. |
Además, se espera que en esa consulta se analice la mejor forma de prestar asistencia a los Estados Miembros en la búsqueda de soluciones a esas nuevas amenazas. | UN | ويتوقع أن تستكشف هذه المشاورة أيضا أفضل السبل لمساعدة الدول الأعضاء على التصدي لتلك الأخطار الجديدة. |
Observando la función encomendada a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito de prestar asistencia a los Estados Miembros en la lucha contra la piratería marítima frente a las costas de Somalia, | UN | إذ تلاحظ الدور الذي أُسند إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة القرصنة البحرية قبالة شواطئ الصومال، |
En cumplimiento de su función de prestar asistencia a los Estados Miembros y con miras a facilitar la participación activa de éstos en los trabajos de la Asamblea General, la AALCO prepara periódicamente notas y observaciones sobre determinados temas del programa de la Asamblea General, particularmente los que se someten al examen de la Sexta Comisión. | UN | 7 - وفـاء من المنظمة الاستشارية بمهمتها المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء بها، وتيسيرا لمشاركة تلك الدول على نحـو نشـط في أعمال الجمعية العامة، تعـد المنظمـة بصفة منتظمة مذكرات وتعليقات بشـأن بنود مختـارة من جدول أعمال الجمعية العامة وعلى الأخص، البنود قيد النظر في اللجنة السادســة. |
Decidimos fortalecer la capacidad de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito de prestar asistencia a los Estados Miembros en esas tareas. | UN | 61 - نحن نقرر أن نعزز قدرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في تلك المهام. |
En el documento de 2005 relativo a los resultados de la Cumbre Mundial, aprobado en la Reunión Plenaria de Alto Nivel celebrada durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General relativa al seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio, la Asamblea resolvió fortalecer la capacidad de la ONUDD de prestar asistencia a los Estados Miembros. | UN | وفي وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي اعتمدها مؤتمر قمة الألفية الاستعراضي الذي عقد أثناء الدورة الستين للجمعية العامة بشأن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية، قررت الجمعية العامة أن تعزز قدرة المكتب على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء. |