"de prestar asistencia a los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدة البلدان
        
    • إلى مساعدة البلدان
        
    • على مساعدة البلدان
        
    • بمساعدة البلدان
        
    • في مساعدة البلدان
        
    • تقديم المساعدة إلى البلدان
        
    • لمساعدة بلدان
        
    • ولمساعدة البلدان
        
    • إلى تقديم المساعدة للبلدان
        
    • المتمثلة في تقديم المساعدة للبلدان
        
    • لتقديم المساعدة إلى البلدان
        
    • مساعدة للبلدان
        
    Organizó dos seminarios subregionales para introducir el SCN revisado y tiene previsto organizar varios seminarios subregionales a fin de prestar asistencia a los países en desarrollo en la aplicación del SCN de 1993. UN ونظمت حلقات دراسية دون إقليمية ﻹدخال نظام الحسابات القومية المنقح، وهي تزمع تنظيم عدة حلقات عمل دون إقليمية لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    También agradecemos mucho su voluntad de prestar asistencia a los países que no tienen representantes en Ginebra. UN ونثني ثناء حارا أيضا على استعدادها لمساعدة البلدان التي لا يوجد لها ممثلون في جنيف.
    Además, la Comisión destaca la necesidad de prestar asistencia a los países para la aplicación de las directrices para la protección de los consumidores aprobadas por la Asamblea General en 1985. UN وفضلا عن ذلك، تشدد اللجنة على الحاجة إلى مساعدة البلدان لتنفيذ مجموعة المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك التي اعتمدتها الجمعية العامة في سنة ١٩٨٥.
    En un proceso similar llevado a cabo en 1995, debieron abandonar la Organización otros 200 funcionarios, con lo que se limitó aún más la capacidad de la Organización de prestar asistencia a los países destinatarios. UN وفي عملية مماثلة في عام ٥٩٩١، كان على ٠٠٢ موظف آخر أن يتركوا العمل مما قلص بصورة اضافية، قدرة المنظمة على مساعدة البلدان المستفيدة.
    Alemania adoptó la decisión temprana de prestar asistencia a los países en transición. UN وقد اتخذت ألمانيا قراراً مبكراً بمساعدة البلدان في المرحلة الانتقالية.
    Las Naciones Unidas deben tomar la iniciativa de prestar asistencia a los países en desarrollo en la esfera de la información. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في مساعدة البلدان النامية في ميدان المعلومات.
    Una tarea conexa sería la de prestar asistencia a los países en desarrollo afectados para la preparación de dichos informes. UN وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير.
    Debería promoverse la transferencia de esas tecnologías a fin de prestar asistencia a los países en desarrollo a superar los retos que enfrentan. UN وينبغي تشجيع نقل مثل هذه التكنولوجيات لمساعدة البلدان النامية في مواجهة تحدياتها.
    El equipo publicará material en el sitio en la Web del PARÍS 21 a fin de prestar asistencia a los países para que aprovechen plenamente las iniciativas disponibles. UN وسيقوم الفريق بنشر مواد في موقع شراكة باريس 21 على الإنترنت لمساعدة البلدان على الاستفادة الكاملة من المبادرات المتاحة.
    Por lo tanto, es apremiante la necesidad de prestar asistencia a los países que salen de un conflicto para lograr que la paz y la estabilidad sean duraderas. UN ولذا فثمة ضرورة ملحة لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل.
    Además, la Comisión destaca la necesidad de prestar asistencia a los países para la aplicación de las directrices para la protección de los consumidores aprobadas por la Asamblea General en 1985. UN وفضلا عن ذلك، تشدد اللجنة على الحاجة إلى مساعدة البلدان لتنفيذ مجموعة المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك التي اعتمدتها الجمعية العامة في سنة ١٩٨٥.
    La UNCTAD también trata en general de prestar asistencia a los países en desarrollo para que fortalezcan a sus organismos de promoción de las inversiones y, en consecuencia, faciliten las inversiones privadas directas, tan necesarias. UN كما أن اﻷونكتاد يسعى إلى مساعدة البلدان النامية بصورة عامة على تعزيز وكالات ترويج الاستثمار لديها وبالتالي تيسير ما هي بحاجة ماسة إليه من الاستثمار المباشر الخاص.
    En el presente informe se ha hecho especial hincapié en la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo y los países con economías en transición en el fortalecimiento de su capacidad para gobernar. UN وقد تم التشديد في هذا التقرير بوجه خاص على الحاجة إلى مساعدة البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في دعم قدراتها على القيام بشؤون الحكم.
    24.30 En el bienio, el Departamento se centrará en reforzar su capacidad de prestar asistencia a los países afectados por desastres, procediendo a tal efecto a una coordinación del socorro y a una movilización de los recursos de manera eficaz, así como en seguir reforzando los mecanismos para casos imprevistos y de emergencia. UN ٢٤-٣٠ وخلال فترة السنتين سينصب تركيز الادارة على تعزيز قدرتها على مساعدة البلدان المنكوبة بالكوارث عن طريق التنسيق الغوثي الفعال وتعبئة الموارد وزيادة تطوير آليات الطوارئ والتأهب.
    Expresando su satisfacción por la continua y positiva colaboración entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para aumentar la capacidad de la comunidad internacional de prestar asistencia a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para responder a las emergencias ambientales, UN وإذ يعرب عن ارتياحه للتعاون الإيجابي المستمر بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بغرض تعزيز قدرة المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل مواجهة الطوارئ البيئية،
    Un organismo especializado podría tener también el mandato de prestar asistencia a los países en la búsqueda de financiación. UN كما يمكن تكليف الوكالة المتخصصة بمساعدة البلدان في الحصول على التمويل.
    Tal vez el Consejo de Seguridad desee asegurar que en las misiones de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz se incluya el mandato de prestar asistencia a los países anfitriones en la gestión de sus existencias. UN وقد يرغب مجلس الأمن في أن يكفل لبعثات حفظ السلام وبناء السلام ولاية تفضي بمساعدة البلدان المضيفة في إدارتها مخزوناتها.
    Era necesario abordar seriamente la paradoja de prestar asistencia a los países para reducir la pobreza y al mismo tiempo conceder subvenciones agrícolas. UN ويلزم التصدي بجدية للمفارقة المتمثلة في مساعدة البلدان على التقليل من الفقر من جهة وتقديم إعانات زراعية من الجهة الأخرى.
    En esas conferencias se sugirió a los Estados miembros de la OCDE que consideraran la posibilidad de prestar asistencia a los países con un gran potencial de emigración mediante el fomento del desarrollo sostenible y la creación de empleos. UN وقد اقترح المؤتمران أن تنظر الدول اﻷعضاء في المنظمة في مساعدة البلدان ذات اﻹمكانيات الكبيرة للهجرة عن طريق تعزيز التربية المسـتدامة وإيجاد فـرص العمل.
    Al propio tiempo, no podía negarse la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo, especialmente a los PMA. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن إنكار الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    La División de Alerta Anticipada y Evaluación y su oficina regional para América Latina y el Caribe iniciaron el Programa de Ciudades Sostenibles con el fin de prestar asistencia a los países de la región a abordar cuestiones relacionadas con el medio urbano. UN وقد أدخل برنامج مدن التوقعات البيئية العالمية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بواسطة شعبة الإنذار المبكر والتقييم التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتبه الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لمساعدة بلدان الإقليم في معالجة قضايا البيئة الحضرية.
    Con el objeto de prestar asistencia a los países que carecen de una legislación adecuada en la materia para que puedan aplicar el procedimiento de consentimiento fundamentado previo, el PNUMA ha estado preparando documentos de orientación legislativa sobre gestión de los productos químicos. UN ولمساعدة البلدان التي لا يوجد لديها تشريعات مناسبة بشأن المواد الكيميائية على تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم، دأب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على وضع وثائق لﻹرشاد التشريعي بشأن اﻹدارة الكيميائية.
    La revisión de normas estadísticas vigentes y el establecimiento de nuevas normas en materia de estadísticas económicas aumentará la necesidad de prestar asistencia a los países. UN 21 - سيفضي تنقيح المعايير الاقتصادية القائمة وإعمال معايير جديدة للإحصاءات الاقتصادية إلى زيادة الحاجة إلى تقديم المساعدة للبلدان.
    Doce delegaciones hicieron declaraciones en las que expresaron satisfacción por el rendimiento de la UNOPS en relación con las proyecciones; una de ellas observó la combinación eficiente de un enfoque empresarial con el mandato de las Naciones Unidas de prestar asistencia a los países en desarrollo. UN ٢٩٧ - وتكلم اثنا عشر وفدا ﻹبداء تعليقات، فأعرب كل منها عن الارتياح ﻷداء المكتب قياسا بتوقعاته، ونوه أحد الوفود بكفاءة الجمع بين نهج المشروع التجاري وبين ولاية اﻷمم المتحدة المتمثلة في تقديم المساعدة للبلدان النامية.
    Asimismo, apoyamos la propuesta de establecer un fondo para la democracia en las Naciones Unidas, con el objeto de prestar asistencia a los países que así lo soliciten para establecer o fortalecer sus democracias. UN وبالمثل، نؤيد الاقتراح الرامي على إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها بغية إرساء ديمقراطياتها أو تعزيزها.
    Se destacó la necesidad de prestar asistencia a los países usados como rutas de tránsito. UN وجرى التأكيد على الحاجة الى تقديم مساعدة للبلدان المستعملة كطرق للعبور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more