"de prestar asistencia técnica a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم المساعدة التقنية إلى
        
    • بتقديم مساعدة تقنية
        
    • لتقديم المساعدة التقنية إلى
        
    • بتقديم المساعدة التقنية إلى
        
    • من أجل تقديم المساعدة التقنية
        
    • تقديم مساعدة تقنية إلى
        
    • تقديم المساعدة التقنية من
        
    Algunos representantes también plantearon la necesidad de prestar asistencia técnica a los países menos adelantados. UN كما أثار بضعة ممثلين مسألة الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا.
    Algunos representantes también plantearon la necesidad de prestar asistencia técnica a los países menos adelantados. UN كما أثار بضعة ممثلين مسألة الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا.
    La Junta también destacó la importancia de prestar asistencia técnica a los Estados que no tienen la capacidad institucional necesaria para satisfacer sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN كما أكد المجلس أهمية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي لا تملك القدرات المؤسسية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Convencida asimismo de la necesidad de prestar asistencia técnica a los países que lo soliciten a fin de mejorar los sistemas de administración pública y fomentar la rendición de cuentas y la transparencia, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة القيام، عند الطلب، بتقديم مساعدة تقنية تهدف إلى تحسين نظم اﻹدارة العامة وتعزيز المساءلة والشفافية،
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito puso en marcha en febrero de 1999 un programa mundial contra la corrupción, como medio de prestar asistencia técnica a los Estados Miembros. UN 118 - وبدأ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في شباط/فبراير 1999 برنامجا عالميا لمكافحة الفساد ليكون وسيلة لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    Observó que el Fondo proporcionaba recursos para promover el empoderamiento político y económico de la mujer y elogió el compromiso de ONU-Mujeres de prestar asistencia técnica a los países asociados. UN ونوّهت بتقديم الصندوق الموارد اللازمة للنهوض بسبل تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا، وأشادت بالتزام هيئة الأمم المتحدة للمرأة بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان الشريكة.
    Además, se ha asignado a un asesor regional en Santa Lucía para que se encargue de prestar asistencia técnica a los países en desarrollo de la región del Caribe. UN وباﻹضافة الى ذلك، عُين مستشار إقليمي في سانت لوسيا من أجل تقديم المساعدة التقنية الى البلدان النامية في منطقة البحر الكاريبي. ١٠ - المنظمة العالمية للسياحة
    Invita al ONU-Hábitat a que considere la posibilidad de prestar asistencia técnica a Belarús para que formule y ponga en práctica estos programas. UN ودعا موئل الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم مساعدة تقنية إلى بيلاروس من أجل تصميم وتنفيذ تلك البرامج.
    - La prohibición a cualquier persona de prestar asistencia técnica a personas que se encuentren fuera de la Comunidad Europea (CE) o hacia lugares fuera de la Comunidad Europea y la prohibición a una persona del Reino Unido de prestar asistencia técnica desde fuera de la Comunidad Europea a una persona que no se encuentre en ella, con respecto a artículos sujetos al control del uso final de armas de destrucción en masa; UN - حظرا على تقديم المساعدة التقنية من أي أحد إلى شخص أو مكان خارج الجماعة الأوروبية، وعلى تقديم هذه المساعدة من شخص بريطاني من مكان خارج الجماعة الأوروبية إلى شخص خارج الجماعة الأوروبية، وذلك فيما يتعلق بالمواد الخاضعة لضوابط الاستعمال النهائي لأسلحة الدمار الشامل؛
    La Red E7 de Conocimientos Técnicos para el Medio Ambiente Mundial, integrada por ocho de las empresas productoras de energía eléctrica más prominentes del mundo, también colabora con el PNUD a fin de prestar asistencia técnica a los países en desarrollo en el contexto de proyectos orientados a promover la generación y utilización eficientes de la energía. UN وتتألف شبكة الخبرة الفنية في مجال البيئة العالمية التابعة لأكبر سبع شركات لإنتاج الطاقة من ثمانية مرافق كهرباء رائدة في العالم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية من خلال مشاريع تهدف إلى تعزيز توليد الطاقة واستخدامها بطريقة فعالة.
    Simultáneamente, el programa trata de reforzar la capacidad de las autoridades locales de planificar y administrar mejor los proyectos y servicios de sus comunidades respectivas y de fomentar la capacidad de los ministerios de los gobiernos locales de prestar asistencia técnica a las aldeas y a las microrregiones. UN ويهدف البرنامج في الوقت ذاته إلى تعزيز قدرة السلطات المحلية على تحسين تخطيط وإدارة المشاريع والخدمات في مجتمعاتها المحلية وزيادة قدرة وزارة الحكم المحلي على تقديم المساعدة التقنية إلى القرى والمناطق الصغيرة.
    3. Pide al Director Ejecutivo que promueva en mayor medida la necesidad de prestar asistencia técnica a los países en desarrollo para que puedan aplicar los acuerdos ambientales multilaterales; UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل تعزيز الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية بُغية تنفيذ اتفاقيات بيئية متعددة الأطراف؛
    3. Pide al Director Ejecutivo que promueva en mayor medida la necesidad de prestar asistencia técnica a los países en desarrollo para que puedan aplicar los acuerdos ambientales multilaterales; UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل تعزيز الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية بُغية تنفيذ اتفاقيات بيئية متعددة الأطراف؛
    A ese respecto, muchos representantes subrayaron la importancia de prestar asistencia técnica a los países en desarrollo, los países con economías en transición y los países que salen de situaciones de conflicto, a fin de crear capacidad nacional para hacer frente a los problemas relacionados con la delincuencia. UN وفي هذا الصدد، أكّد كثير من الممثّلين على أهمية تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من الصراعات، من أجل بناء القدرات الوطنية اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالجريمة.
    Subrayando la importancia de la institucionalización dentro de la Secretaría del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, a fin de asegurar la coordinación y la coherencia generales de las actividades de lucha contra el terrorismo que se realizan en el sistema de las Naciones Unidas, con objeto de prestar asistencia técnica a los Estados Miembros, UN وإذ تشدّد على أهمية إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ضمن الأمانة العامة، بهدف كفالة التنسيق والاتساق عموما بين جهود مكافحة الإرهاب التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، بغية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء،
    Subrayando la importancia de la institucionalización dentro de la Secretaría del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, a fin de asegurar la coordinación y la coherencia generales de las actividades de lucha contra el terrorismo que se realizan en el sistema de las Naciones Unidas, con objeto de prestar asistencia técnica a los Estados Miembros, UN وإذ تؤكد أهمية إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب داخل الأمانة العامة، بهدف كفالة التنسيق والاتساق بوجه عام بين جهود مكافحة الإرهاب التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، بغية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء،
    Convencida asimismo de la necesidad de prestar asistencia técnica a los países que lo soliciten a fin de mejorar los sistemas de administración pública y fomentar la rendición de cuentas y la transparencia, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة القيام، عند الطلب، بتقديم مساعدة تقنية تهدف إلى تحسين نظم اﻹدارة العامة وتعزيز المساءلة والشفافية،
    Convencida asimismo de la necesidad de prestar asistencia técnica a los países que lo soliciten a fin de mejorar los sistemas de administración pública y fomentar la rendición de cuentas y la transparencia, UN واقتناعا منها أيضا بضرورة القيام، عند الطلب، بتقديم مساعدة تقنية تهدف الى تحسين نظم الادارة العمومية وتعزيز المساءلة والشفافية،
    [Convencida] [Convencidos] asimismo de la necesidad de prestar asistencia técnica a los países que lo soliciten a fin de mejorar los sistemas de administración pública y de fomentar la rendición de cuentas y la transparencia, UN واقتناعا منها كذلك بضرورة القيام، عند الطلب، بتقديم مساعدة تقنية تهدف إلى تحسين نظم الإدارة العمومية وتعزيز المساءلة والشفافية،
    1. La Comisión reconoce que las agrupaciones y redes de las pequeñas y medianas empresas (PYME) es una de las maneras más eficaces de prestar asistencia técnica a las PYME para mejorar la tecnología, aumentar la participación en el comercio nacional e internacional, y reforzar las competencias de administración, gestión y comercialización. UN 1- تدرك اللجنة أن تكتلات وشبكات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هي من أكثر السبل فعالية لتقديم المساعدة التقنية إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بغية رفع مستوى التكنولوجيا، وزيادة المشاركة في التجارة المحلية والدولية، وتعزيز الإقدام على المشاريع، ومهارات الإدارة والتسويق.
    29. Los oradores se manifestaron a favor de prestar asistencia técnica a los Estados que no disponían de la capacidad necesaria para hacer frente con eficacia al fraude económico y los delitos relacionados con la identidad, incluso proporcionando servicios de asesoramiento jurídico. UN 29- وأعرب متكلمون عن تأييدهم لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تفتقر إلى القدرات اللازمة للتعامل بفعالية مع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية، بما في ذلك توفير خدمات المشورة القانونية.
    Los participantes también recomendaron al GCE que, en el desempeño de su mandato de prestar asistencia técnica a las Partes no incluidas en el anexo I, tomara en consideración las necesidades emergentes de los países, como la de aumentar la capacidad de las Partes no incluidas en el anexo I de aplicar eficazmente las opciones de adaptación identificadas. UN وأوصى المشاركون أيضاً بأن يراعي فريق الخبراء الاستشاري، أثناء اضطلاعه بولايته المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، الاحتياجات الناشئة للبلدان، من قبيل تعزيز قدرة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تنفيذ خيارات التكيف المحددة تنفيذاً فعالاً.
    Reconociendo también las iniciativas del Fondo de prestar asistencia técnica a los mecanismos nacionales relativos a la mujer y a otros ministerios pertinentes en la planificación del desarrollo sensible a las cuestiones de la mujer y de facilitar los preparativos de los países para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: Acción para la Igualdad, el Desarrollo y la Paz, que se celebrará en 1995, UN وإذ تدرك أيضا مبادرات الصندوق من أجل تقديم المساعدة التقنية لﻵليات الوطنية المعنية بالمرأة وللوزارات اﻷخرى ذات الصلة في مجال التخطيط اﻹنمائي الذي يراعي الفوارق بين الجنسين وتسهيل تنفيذ اﻷنشطة التحضيرية على الصعيد الوطني للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم، وهو المؤتمر المقرر عقده في عام ١٩٩٥،
    A efectos de prestar asistencia técnica a los Estados miembros, la UNESCO produjo y difundió material de enseñanza sobre la paz, los derechos humanos y la diversidad lingüística. UN ومن أجل تقديم مساعدة تقنية إلى الدول الأعضاء، أنتجت اليونسكو ووزعت مواد تعليمية بشأن السلام وحقوق الإنسان والتنوع اللغوي.
    69. Los oradores elogiaron los esfuerzos desplegados por el Grupo de trabajo sobre prevención de la corrupción y subrayaron la utilidad de que los Estados intercambiaran información, experiencias y buenas prácticas, así como la importancia de prestar asistencia técnica a fin de ayudar a los Estados a aplicar el capítulo II de la Convención. UN 69- وأشاد المتكلِّمون بالجهود التي بذلها الفريق العامل المعني بمنع الفساد، وأبرزوا جدوى تبادل المعلومات والتجارب والممارسات الجيدة بين الدول، كما أبرزوا أهمية تقديم المساعدة التقنية من أجل مساعدة الدول على تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more