"de prestar especial atención a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيلاء اهتمام خاص
        
    • بإيلاء اهتمام خاص
        
    • من إيﻻء عناية خاصة ﻻختيار
        
    • في تيمور الشرقية لإيلاء عناية خاصة
        
    • عناية خاصة لتوفير
        
    • إلى إيﻻء اهتمام خاص
        
    En toda reconsideración del proceso de reasentamiento también se ha de prestar especial atención a los miembros de las comunidades originarios de esa zona. UN وينبغي أيضا لدى إعادة النظر هذه إيلاء اهتمام خاص في عملية اعادة التوطين ﻷعضاء الجماعات المنتمية أصلا الى هذه المنطقة.
    También se señalaba en ellas la necesidad de prestar especial atención a las medidas para ayudar a las mujeres en situaciones particularmente difíciles. UN ونصت الاستراتيجيات على إيلاء اهتمام خاص لوضع تدابير لمساعدة النساء اللاتي يعشن في ظل أحوال من الكرب الشديد.
    En tal sentido, las delegaciones insistieron en la necesidad de prestar especial atención a las pequeñas economías de la región. UN وفي هذا الصدد، أكدت الوفود على الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للاقتصادات الصغيرة في المنطقة.
    Además tiene el mandato de prestar especial atención a los países menos adelantados y a las economías en transición. UN وهي مناطة كذلك بإيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Además, se ha de prestar especial atención a la capacitación de los profesionales que trabajan con y para los niños. UN وعلاوة على ذلك ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير التدريب للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم.
    Además, se ha de prestar especial atención a la capacitación de los profesionales que trabajan con y para los niños. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير التدريب للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم.
    Además, se ha de prestar especial atención a la capacitación de los profesionales que trabajan con y para los niños. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير التدريب للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم.
    Se ha de prestar especial atención a la situación de las FALINTIL, así como a la definición de su estatuto futuro. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بوضع القوات المسلحة لجبهة التحرير الوطني وتحديد نظامها الأساسي.
    Se ha de prestar especial atención a la incorporación de una perspectiva de género en las actividades de la ONUCI; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة العملية؛
    Se ha de prestar especial atención a la creación de un fondo para las víctimas y al pago de indemnizaciones adecuadas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإنشاء صندوق للضحايا ولدفع التعويض الملائم.
    En particular, destacó el problema de combatir la piratería y la necesidad de prestar especial atención a garantizar la seguridad de las vías de navegación. UN وشدّد بوجه خاص على مشكلة مكافحة القرصنة، وعلى الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لجعل طرق الملاحة البحرية آمنة.
    El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad moral y jurídica de prestar especial atención a la propagación del genocidio y a otros crímenes graves relacionados con la responsabilidad de proteger. UN ومجلس الأمن لديه مسؤولية أدبية وقانونية نحو إيلاء اهتمام خاص للإبادة الجماعية ما أن تطل برأسها وغير ذلك من الجرائم البارزة جدا المتصلة بالمسؤولية عن الحماية.
    Se destaca la necesidad de prestar especial atención a la seguridad del personal humanitario de contratación local. UN وهو يشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لسلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني المعينين محليا.
    Poniendo de relieve la necesidad de prestar especial atención a la situación de las viudas y sus hijos, incluidas las que viven en zonas rurales, UN وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة الأرامل وأطفالهن، بمن فيهم من يقيمون في المناطق الريفية،
    Dos delegaciones insistieron en la importancia de prestar especial atención a los niños con discapacidad. UN وأكد وفدان على أهمية إيلاء اهتمام خاص بالأطفال المعوقين.
    Mencionó la necesidad de prestar especial atención a la protección de los derechos del niño y de los grupos vulnerables, particularmente los que vivían en zonas rurales. UN وأشارت الجزائر إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الطفل فضلاً عن الفئات الضعيفة، وبصفة خاصة تلك التي تعيش في الريف.
    El Ministerio señaló también que estaba abocado a la tarea de prestar especial atención a la eliminación de cualquier tipo de discriminación contra la mujer al reglamentar las relaciones de derecho privado. UN وتقول الوزارة أنها ملتزمة بإيلاء اهتمام خاص للقضاء على أي نوع من التمييز ضد المرأة عند تنظيم العلاقات في إطار القانون الخاص.
    El Administrador ha estudiado diversas opciones, incluida la fórmula de las CIP, la fórmula de los Recursos Especiales del Programa (REP) y otras fórmulas, que permitirían la utilización de casos de modelo en diversas condiciones y responderían a las solicitudes de la Asamblea General y del Consejo de Administración de prestar especial atención a los países menos adelantados. UN وقد نظر مدير البرنامج في عدة خيارات، من بينها صيغة أرقام التخطيط الارشادية، وصيغة الموارد الخاصة للبرنامج، وصيغ مختلفة تسمح بتطوير حالات نموذجية في ظل ظروف مختلفة تستجيب كذلك للنداءات الموجهة من الجمعية العامة ومجلس الادارة بإيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا.
    Además, reiteraron su apoyo a la necesidad de promover los derechos económicos, políticos y culturales de las poblaciones indígenas y su compromiso de prestar especial atención a los esfuerzos realizados a nivel nacional y multilateral para mejorar sus condiciones de vida mediante la participación civil. UN وكرر الوزراء مجددا دعمهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية من خلال المشاركة المدنية.
    Los funcionarios de derechos humanos de distrito de la UNTAET han recibido instrucciones de prestar especial atención a esta cuestión, y están trabajando con organizaciones no gubernamentales locales para garantizar que se superen rápidamente los obstáculos que hasta ahora se han presentado en las investigaciones de violaciones y se identifique y procese a los autores. UN وأعطيت تعليمات لموظفي حقوق الإنسان في القسم التابع لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لإيلاء عناية خاصة لهذه القضية أيضا، وهم يتعاونون في العمل مع المنظمات غير الحكومية المحلية للقيام على وجه السرعة بتذليل العقبات التي اعترضت حتى الآن التحقيق في حالات الاغتصاب، وتحديد الجناة وإحالتهم إلى القضاء.
    Además, se ha de prestar especial atención a la capacitación de los profesionales que trabajan con niños y para ellos sobre la forma en que los principios y disposiciones de la Convención se reflejan en la legislación interna y en qué se aplican (por ejemplo el Código de la Niñez y la Adolescencia). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء عناية خاصة لتوفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم بشأن السبل التي يمكن من خلالها تضمين التشريعات الوطنية مبادئ الاتفاقية وأحكامها، والطرق التي يمكن للتشريعات الوطنية انتهاجها لإعمال هذه المبادئ والأحكام (مثل قانون الأطفال والمراهقين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more