"de prestar servicios a" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تقديم الخدمات إلى
        
    • على خدمة
        
    • لتقديم الخدمات إلى
        
    • بتقديم الخدمات إلى
        
    • عن تقديم الخدمات إلى
        
    • إلى خدمة
        
    • عن خدمة
        
    • خدماته المقدمة
        
    • بتوفير الخدمات لما
        
    Observando que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Observando que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Además de prestar servicios a la Comisión y a sus órganos auxiliares, la Secretaría lleva a cabo una labor considerable de investigación, a menudo con corto preaviso. UN فعلاوة على خدمة اللجنة وهيئاتها الفرعية، تضطلع اﻷمانة العامة ببحوث كثيرة، خلال فترة وجيزة غالبا.
    Además de prestar servicios a los órganos normativos, se han organizado reuniones importantes, en especial la Conferencia Ministerial Mundial sobre la Delincuencia Transnacional Organizada y el Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente. UN وعلاوة على خدمة هيئات اتخاذ القرارات، تم تنظيم مناسبات كبرى، ولا سيما المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية ومؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    La constitución de equipos encargados de prestar servicios a los principales beneficiarios de las actividades de recursos humanos y sus correspondientes resultados brindará la oportunidad de mejorar la movilidad y la rotación del personal en el ámbito de la gestión de los recursos humanos. UN وسيؤدي إنشاء أفرقة مكرسة لتقديم الخدمات إلى المستعملين الرئيسيين ﻷنشطة ونواتج الموارد البشرية إلى إتاحة الفرص لتحسين تنقل الموظفين وتناوبهم في مجال إدارة الموارد البشرية.
    La biblioteca de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) tiene el mandato específico de prestar servicios a las instituciones educativas nacionales, mientras que la biblioteca de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) desempeña una función rectora en la divulgación de información en su región. UN ولدى مكتبة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تفويض محدد بتقديم الخدمات إلى المؤسسات التربوية المحليّة، بينما تقوم مكتبة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بدور ريادي في نشر معلومات في منطقتها.
    La gestión de los riesgos tiene por objeto reducir la exposición del Organismo a diversos tipos de pérdidas y, lo que es más importante, a perder su capacidad de prestar servicios a los refugiados palestinos en las esferas de la educación, la salud, y los servicios sociales y de socorro. UN وترمي إدارة المخاطر إلى الحد من تعرض الوكالة لمختلف أشكال الخسائر، وبشكل أهم عجزها عن تقديم الخدمات إلى لاجئي فلسطين في مجالات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية.
    Además de prestar servicios a la Ministra, realiza tareas que ésta se ve obligada a desempeñar en virtud de la Ley sobre la igualdad de género, en particular las siguientes: UN وتؤدي الإدارة بالإضافة إلى خدمة الوزيرة، وظائف تكون الوزيرة ملزمة بموجب قانون المساواة الجنسانية بأن تؤديها وتشمل:
    Observando que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Observando que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Observando que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Observando con preocupación que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Además, el no disponer de un acceso seguro por carretera limitó la capacidad de la UNSOA de prestar servicios a las zonas recién recuperadas, y ello aumentó su dependencia del equipo aéreo. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم ضمان إمكانية الوصول إلى الطرق أضعفَ قدرة مكتب دعم البعثة على تقديم الخدمات إلى المناطق المستعادة حديثا، فزاد اعتماده على العتاد الجوي.
    Aunque los costos iniciales de la conversión podrían resultar elevados, creemos que unas instalaciones de conferencias modernas con tecnología de avanzada permitirían ahorrar, además de aumentar la eficacia y la capacidad de la Organización a la hora de prestar servicios a sus Miembros. UN ومع أن التكاليف الأولية للتحويل قد تكون عالية، فمن شأن مرفق عصري حديث لخدمات المؤتمرات أن يؤدي، برأينا، إلى وفورات وأن يزيد من فعالية وقدرة المنظمة على خدمة أعضائها.
    En la contratación del personal, las autoridades estatales y municipales que cumpliesen sus funciones en la tierra natal de los sami tendrían el deber de asegurarse de que los funcionarios contratados en cada oficina allí emplazada estuviesen en condiciones de prestar servicios a los usuarios también en idioma sami. UN وعندما يتعلق الأمر بالموظفين، يتعين على سلطات الدولة والسلطات البلدية التي تعمل في وطن سامي أن تكفل قدرة الموظفين في كل مكتب في ذلك الوطن على خدمة العملاء بلغة سامي أيضا.
    Este enfoque exige que el UNFPA acepte los riesgos como parte de sus operaciones y que minimice su posible impacto negativo que entrañe, por ejemplo, la pérdida de reputación o de la capacidad de prestar servicios a los clientes como resultado, por ejemplo, de procesos internos deficientes o fracasados o de acontecimientos externos. UN وهذا النهج يتطلب أن يقبل صندوق الأمم المتحدة للسكان المخاطر كجزء من عملياته وأن يقلل إلى أدنى حد من الأثر السلبي المحتمل، بما في ذلك، مثلا، فقدان السمعة أو القدرة على خدمة العملاء الناجم مثلا عن عدم كفاية العمليات الداخلية أو إخفاقها عن أحداث خارجية.
    La constitución de equipos encargados de prestar servicios a los principales beneficiarios de las actividades de recursos humanos y sus correspondientes resultados brindará la oportunidad de mejorar la movilidad y la rotación del personal en el ámbito de la gestión de los recursos humanos. UN وسيؤدي إنشاء أفرقة مكرسة لتقديم الخدمات إلى المستعملين الرئيسيين ﻷنشطة ونواتج الموارد البشرية إلى إتاحة الفرص لتحسين تنقل الموظفين وتناوبهم في مجال إدارة الموارد البشرية.
    En el marco de la Iniciativa Federal contra el VIH/SIDA del Canadá, el Gobierno prestó apoyo a 26 proyectos dirigidos por organizaciones de base comunitaria con el objeto de prestar servicios a mujeres que viven con el VIH/SIDA o que corren el riesgo de contraer la enfermedad. UN وفي نطاق المبادرة الاتحادية للتصدي لهذا الفيروس في كندا، دعمت الحكومة 26 مشروعا تزعمته منظمات مجتمعية لتقديم الخدمات إلى المصابات أو المهددات بالإصابة بهذا الفيروس.
    La Sra. Zayed fue acusada el 6 de marzo de 2003 de prestar servicios a una organización ilegal (17 cargos), de esconder fugitivos (10 cargos) y de posesión ilegal de armas. UN وتم توجيه الاتهام إلى السيدة زايد، في 6 آذار/مارس 2003 ونسبت إليها 17 واقعة تتعلق بتقديم الخدمات إلى منظمة غير مشروعة، و10 وقائع تتعلق بإيواء أشخاص هاربين، والحيازة غير المشروعة للأسلحة.
    La gestión de los riesgos tiene por objeto reducir la exposición del Organismo a diversos tipos de pérdida y, lo que es más importante, evitar que pierda su capacidad de prestar servicios a los refugiados palestinos en las esferas de la educación, la salud, y los servicios de socorro y servicios sociales. UN وترمي إدارة المخاطر إلى الحد من تعرض الوكالة لمختلف أشكال الخسائر، وبشكل أهم عجزها عن تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين في مجالات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية.
    Las deliberaciones se centraron en la forma de combinar la experiencia de las empresas en expansión de mercados con la necesidad del sector público de prestar servicios a los sectores de la población de más bajos ingresos. UN وتركزت المناقشة على كيفية التوفيق بين ما للشركات التجارية من دراية فنية في توسيع اﻷسواق وحاجة القطاع العام إلى خدمة شرائح السكان ذوي الدخل اﻷكثر انخفاضا.
    Otra división del Departamento se encarga de prestar servicios a esta reunión. UN وثمة شعبة أخرى من شعب الإدارة مسؤولة عن خدمة هذا الاجتماع.
    En 1996 la Oficina de Asuntos Jurídicos dejó de prestar servicios a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN ٤٣١ - وفي عام ١٩٩٦، اختتم المكتب خدماته المقدمة إلى السلطة الدولية لقاع البحار.
    La Oficina de la República Árabe Siria tiene encomendado el mandato de prestar servicios a cerca de 500.000 refugiados palestinos que viven en los campamentos oficiales y los tres campamentos no oficiales de ese país. UN 41 - أما المكتبُ الميداني في الجمهورية العربية السورية، فهو مكلفٌ بتوفير الخدمات لما يقرب من 000 500 لاجئ فلسطيني يعيشون في المخيمات الرسمية وفي المخيمات الثلاثة غير الرسمية الواقعة في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more