"de pretexto" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذريعة
        
    • كذريعة
        
    • ذرائع
        
    • كحجة
        
    • عذراً
        
    • ذريعةً
        
    Por tanto, la escasez de recursos no debía servir de pretexto para no otorgar prioridad a los derechos humanos. UN ولذلك، لا ينبغي أن تُستخدم نُدرة الموارد ذريعة لتبرير الفشل في جعل حقوق الإنسان من الأولويات.
    El tribunal ad hoc instituido en este último caso, limitado a un conflicto grave pero aislado, no puede servir de pretexto para desinteresarse de la creación de una jurisdicción penal internacional de carácter permanente. UN فالمحكمة المخصصة المنشأة للحالة اﻷخيرة، قد أنيط بها نزاع خطير ولكنه يمثل حالة منفردة، ولا يمكن استخدامه ذريعة تدعو إلى عدم الاهتمام بإنشاء قضاء جنائي دولي ذي طابع دائم.
    En efecto, la organización y la racionalización del sistema no deberían servir de pretexto para reducir los recursos asignados al adelanto de la mujer. UN إن إعادة تشكيل وترشيد المنظومة لا ينبغي في الواقع أن يصبح ذريعة للحد من الموارد المخصصة للنهوض بالمرأة.
    Sin embargo, el hecho de que no se mencionen cifras concretas no debe servir de pretexto a la inacción. UN بيد أنه لا ينبغي استخدام عدم اﻹشارة الى أي أرقام محددة كذريعة لعدم القيام بشيء.
    Sin embargo, las operaciones humanitarias no pueden servir de pretexto para dominar a otros Estados. UN ومع ذلك، لا يمكن أن نستخدم العمليات العسكرية ذرائع للهيمنة على دول أخرى.
    El hecho de haber acogido a los refugiados que huían de la guerra en Darfur y de haber facilitado las intervenciones de la comunidad internacional para prestarles alivio y socorro no deberían servir de pretexto a nuestro vecino para desestabilizarnos. UN وينبغي ألا يستخدم ترحيبنا باللاجئين الفارين من الحرب في دارفور وتيسيرنا لإجراءات المجتمع الدولي لمساعدتهم كحجة من جارنا في أي محاولة لزعزعة استقرارنا.
    Pero ello no puede servir de pretexto para renunciar a la búsqueda de alternativas innovadoras. UN ولكن لا يمكن أن يكون ذلك عذراً لتفادي البحث عن حلول مبتكرة.
    Mi delegación confía en que ese paso no servirá de pretexto para seguir atrasando la solución definitiva. UN وأمل وفدي هو ألا تستخدم هذه الخطوة ذريعة لزيادة تأخير تسوية المسألة.
    Las organizaciones no gubernamentales estaban desconcertadas y preocupadas por si esas instrucciones pudieran servir de pretexto para obligarlas a cerrar. UN وشعرت المنظمات غير الحكومية بالارتباك، وهي تخشى إمكانية أن تشكل هذه التعليمات ذريعة ﻹغلاقها.
    Sin embargo, estos factores no deben servir de pretexto para negar su derecho a la libre determinación de conformidad con sus aspiraciones y deseos políticos. UN بيد أن هذه العناصر لا يمكن أن تستخدم ذريعة ﻹنكار حقها في تقرير المصير وفقا ﻷمانيها ورغباتها السياسية.
    Es lamentable que la cuestión de los derechos humanos a veces haya sido utilizada indebidamente para servir de pretexto a la imposición y la injerencia en los asuntos internos de otros. UN ومن سوء الحظ أن مسألة حقوق اﻹنسان يساء استغلالها أحيانا وتستخدم ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Por el contrario, sirve de pretexto perfecto para aquéllos que continúan propugnando sus obsoletas doctrinas militares nucleares. UN وعلى العكس، إنها تقدم ذريعة ممتازة للذين يواصلون الدعوة إلى عقائدهم العسكرية النووية التي عفى عليها الزمن.
    La Conferencia no debe servir de pretexto para incluir selectivamente los problemas de algunos países en el programa de trabajo sobre el comercial mundial. UN ولا ينبغي استخدام الاجتماع ذريعة ﻹقحام الاهتمامات الانتقائية لبعض البلدان في جدول أعمال التجارة العالمية.
    Además, la protección diplomática ha servido de pretexto para intervenir en los asuntos de algunos países. UN وأكثر من ذلك، فقد استخدمت الحماية الدبلوماسية ذريعة للتدخل في شؤون بعض الدول.
    El fomento de un enfoque regional de la seguridad colectiva no debe en modo alguno servir de pretexto para que el Consejo de Seguridad deje de intervenir. UN وإن تعزيز النهج اﻹقليمي حيال اﻷمن الجماعي ينبغي ألا يكون بأي سبيل من السبل ذريعة لعدم تدخل مجلس اﻷمن.
    Este texto, de carácter político, sirve de pretexto para prejuzgar al Iraq y a sus dirigentes. UN واختتم بقوله إن مشروع القرار المذكور وهو قرار سياسي في طابعه، ليس سوى ذريعة تستخدم لﻹساءة إلى العراق وقادته.
    No debería servir de pretexto para reconsiderar tales decisiones. UN وينبغي ألا تستخدم كذريعة ﻹعادة تناول هذه المقررات.
    Opinamos que el entendimiento mutuo y el diálogo entre los distintos pueblos y civilizaciones son sumamente necesarios para romper el patrón de desconfianza, sospecha y recriminaciones que lleva a los conflictos o sirve de pretexto para justificarlos. UN ونرى أن التفاهم المتبادل والحوار بين الشعوب والحضارات المختلفة أمر مطلوب بالفعل لكسر نمط عدم الثقة والشك والاتهامات المتبادلة، الذي إما أن يؤدي إلى نشوء صراعات أو أن يستخدم كذريعة لاستمرار الصراعات.
    Nada debería servir de pretexto para mantener una política de condicionalidad hacia nosotros, o para tratar de interferir en nuestros asuntos internos. UN يجب ألا يستخدم أي شيء كذريعة لاستمرار سياسة الشروط تجاهنا أو لمحاولات للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    Conviene suprimir las palabras " u otros intereses igualmente importantes " , ya que podrían servir de pretexto al Estado " proyectante " a fin de ejecutar actividades perjudiciales para los demás Estados del curso de agua sin siquiera recabar su opinión. UN هناك ما يدعو لحذف عبارة " أو مصالح أخرى تضارعها أهمية " ﻷن ذلك قد يُوجد ذرائع للدول التي تزمع اتخاذ تدابير تضر بدول المجرى المائي اﻷخرى دون الحصول على رأيها.
    Esas restricciones, en el contexto de la complicada situación y la influencia de grupos de presión externos, han servido de pretexto para la retirada del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, que han deplorado profundamente el Relator Especial y el Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. UN وتم استخدام هذه القيود في سياق البيئة المعقدة والضغوط الممارسة من مجموعات الضغط الخارجي كحجة للانسحاب من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل الرئوي والملاريا، وهو ما شجبه بشدة المقرر الخاص والمقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى قدر من معايير الصحة البدنية والعقلية.
    Ahora bien, la necesidad de adoptar nuevas medidas no puede servir de pretexto para no emprender la negociación. UN لكن ضرورة اتخاذ إجراءات إضافية لا يمكن أن تشكل عذراً لعدم البدء بالإجراء الأول.
    Bajo ninguna circunstancia debe servir de pretexto para cometer violaciones del derecho internacional y socavar las libertades básicas. UN ويجب ألا يُستخدم هذا الحق، بأي حال من الأحوال، ذريعةً لانتهاكات القانون الدولي وتقويض الحرية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more