Es partidaria de aprobar lo antes posible una convención general de prevención y lucha contra el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وتدعو الجزائر إلى اعتماد اتفاقية عالمية لمنع الإرهاب ومكافحته في أقرب الآجال تحت رعاية الأمم المتحدة. |
El Sistema Nacional de prevención y lucha contra el terrorismo se compone de: | UN | ويتكون النظام الوطني لمنع الإرهاب ومكافحته من الهيئات التالية: |
La propuesta de una Política Nacional de prevención y lucha contra el terrorismo se ha de guiar por los principios siguientes: | UN | وسيسترشد الاقتراح المتعلق بالسياسة الوطنية لمنع الإرهاب ومكافحته بالمبادئ التالية: |
78. En marzo de 1996, la Argentina, el Brasil y el Paraguay firmaron un acuerdo de prevención y lucha contra el terrorismo en la zona fronteriza de los tres países. | UN | ٧٨ - وأشار إلى أن الأرجنتين وباراغواي والبرازيل وقعت اتفاقا لمنع الإرهاب ومكافحته في مناطق الحدود في البلدان الثلاثة. |
De conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001), aprobada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 28 de septiembre de 2001, el Gobierno de Argelia somete al Comité contra el Terrorismo el presente informe descriptivo del conjunto de disposiciones nacionales de prevención y lucha contra el terrorismo. | UN | عملا بأحكام الفقرة 6 من القرار 1373 (2001) الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 28 أيلول/سبتمبر 2001، تقدم حكومة الجزائر للجنة مكافحة الإرهاب هذا التقرير الذي يتضمن بيانا لمجموع التدابير الوطنية الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته. |
La vigilancia de las fronteras terrestres, marítimas y aéreas constituye un elemento del dispositivo de prevención y lucha contra el terrorismo. | UN | تشكل مراقبة الحدود البرية والبحرية والجوية أحد عناصر نظام منع ومكافحة الإرهاب. |
Al mismo tiempo, cada institución perteneciente al Sistema Nacional de prevención y lucha contra el terrorismo emitirá un Programa Departamental Especial, de acuerdo con sus competencias legales. | UN | وفي الوقت نفسه، ستضع كل مؤسسة تتبع النظام الوطني لمنع الإرهاب ومكافحته برنامجا خاصا بالإدارات وذلك وفقا لاختصاصاتها القانونية. |
La Ley No. 535/2004 regulaba el sistema nacional de prevención y lucha contra el terrorismo. | UN | 67 - وينظم القانون رقم 535/2004 المنظومة الوطنية لمنع الإرهاب ومكافحته. |
186. Se ha creado una base institucional eficaz y se ha organizado una cooperación regional en materia de prevención y lucha contra el terrorismo. | UN | 186- وأُنشئت قاعدة مؤسسية فعالة إلى جانب التعاون الإقليمي لمنع الإرهاب ومكافحته. |
La capacidad de los funcionarios de los sistemas nacionales de justicia penal para aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales de prevención y lucha contra el terrorismo y la legislación interna conexa en su labor cotidiana sigue siendo limitada. | UN | فقدرة مسؤولي نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام الصكوك الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته وما يتصل بتلك الصكوك من تشريعات وطنية في عملهم اليومي ما زالت محدودة. |
A fin de alcanzar los objetivos de la Estrategia Nacional de prevención y lucha contra el terrorismo, el Sistema Nacional de prevención y lucha contra el terrorismo se crea como mecanismo para garantizar, organizar y llevar a cabo la cooperación institucional con la intención de desempeñar eficientemente todas las tareas relacionadas con el plan nacional de acción antiterrorista. | UN | تحقيقا لغايات الاستراتيجية الوطنية لمنع الإرهاب ومكافحته، أُنشئ النظام الوطني لمنع الإرهاب ومكافحته بغرض كفالة، وتنظيم وتنفيذ، التعاون المؤسسي الذي يهدف إلى إنجاز المهام المتصلة بخطة العمل الوطنية لمكافحة الإرهاب إنجازا يتسم بالكفاءة. |
Mediante su Cámara de Relaciones Exteriores y Defensa Nacional (CREDEN), órgano máximo del Gobierno Federal en materia de coordinación y aplicación de políticas, el Gobierno brasileño ha creado un Grupo Técnico (GT) que se encargará de la Política Nacional de prevención y lucha contra el terrorismo. | UN | أنشأت الحكومة البرازيلية، من خلال غرفة العلاقات الخارجية والدفاع الوطني في مجلس الحكومة، وهي أعلى هيئة ضمن الحكومة الاتحادية لتنسيق السياسة العامة وتنفيذها، فريقا فنيا ليتولى المسؤولية عن السياسة الوطنية لمنع الإرهاب ومكافحته. |
88. Se recalcó que los objetivos de la adhesión universal a los instrumentos internacionales de prevención y lucha contra el terrorismo y su aplicación eran un componente esencial de la iniciativa mundial coordinada de lucha contra el terrorismo, y que mucho restaba por hacer para lograr tales objetivos. | UN | 88- وشُدّد على أن الهدفين المتمثلين في انضمام جميع الدول إلى الصكوك الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته وتنفيذ تلك الصكوك يمثلان عنصرا أساسيا في الجهود العالمية المنسّقة من أجل مكافحة الإرهاب، وأنه لا تزال هناك حاجة إلى فعل الكثير لتحقيق هذين الهدفين. |
88. Se recalcó que los objetivos de la adhesión universal a los instrumentos internacionales de prevención y lucha contra el terrorismo y su aplicación eran un componente esencial de la iniciativa mundial coordinada de lucha contra el terrorismo, y que mucho restaba por hacer para lograr tales objetivos. | UN | 88- وشُدّد على أن الهدفين المتمثلين في انضمام جميع الدول إلى الصكوك الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته وتنفيذ تلك الصكوك يمثلان عنصرا أساسيا في الجهود العالمية المنسّقة من أجل مكافحة الإرهاب، وأنه لا تزال هناك حاجة إلى فعل الكثير لتحقيق هذين الهدفين. |
Por consiguiente, aparte de las medidas jurídicas, judiciales y operacionales, la lucha contra el terrorismo transnacional ha ido acompañada de una acción preventiva con numerosos elementos circunscritos a las esferas de la educación, la religión y las comunicaciones, que han recibido una atención particular en la estrategia argelina de prevención y lucha contra el terrorismo. | UN | وهكذا، فبالإضافة إلى التدابير القانونية والقضائية والتنفيذية، اقتضت مكافحة الإرهاب العابر للحدود الوطنية حملة وقائية يتعلق الكثير من عناصرها بمجالات التعليم والعبادة والاتصال، التي أوليت أهمية حاسمة في الاستراتيجية الجزائرية لمنع الإرهاب ومكافحته. |
90. Los oradores hicieron hincapié en que la cooperación internacional, en especial la extradición y la asistencia judicial recíproca, era esencial para toda campaña de prevención y lucha contra el terrorismo. | UN | 90- وشدّد المتكلّمون على أن للتعاون الدولي، وخصوصا في مجال تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، أهمية بالغة في أي جهود لمنع الإرهاب ومكافحته. |
En el ámbito africano, nuestra acción se ha centrado sobre todo en el apoyo que hay que aportar, como país anfitrión, al Centro Africano de Estudios e Investigaciones sobre el Terrorismo, creado bajo la égida de la Unión Africana, a fin de hacer de esta institución un instrumento eficaz de análisis y apoyo operacional a la estrategia regional de prevención y lucha contra el terrorismo. | UN | وبخصوص أفريقيا، فإن جهودنا تركز على توفير الدعم للمركز الأفريقي للدراسات والبحوث المتعلقة بالإرهاب الذي أنشئ برعاية الاتحاد الأفريقي، وذلك بصفتنا البلد المضيف له. وهدفنا هو جعل المركز مؤسسة فعالة للبحوث وتقديم الدعم التنفيذي للاستراتيجية الإقليمية لمنع الإرهاب ومكافحته. |
La capacidad de los funcionarios de los sistemas nacionales de justicia penal para aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales de prevención y lucha contra el terrorismo y la legislación interna conexa en su labor cotidiana siguió siendo limitada, a causa de la falta de políticas, prácticas y procedimientos adecuados, así como de conocimientos y competencia en cuestiones sustantivas. | UN | وما زالت قدرة مسؤولي نظم العدالة الجنائية الوطنية محدودة فيما يتعلق بتطبيق أحكام الصكوك الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته وما يتصل بها من تشريعات وطنية في عملهم اليومي، وذلك نظرا لغياب السياسات والإجراءات والممارسات الملائمة وكذلك المعارف والمهارات الفنية. |
87. La UNODC debe seguir prestando asistencia técnica para la ratificación y la aplicación legislativa de los instrumentos internacionales de prevención y lucha contra el terrorismo y centrarse en los instrumentos que tengan una menor tasa de ratificación. | UN | 87- هناك حاجة إلى أن يواصل المكتب تقديم المساعدة فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته وتنفيذها تشريعيا والتركيز على الصكوك المتّسمة بانخفاض معدّل التصديق عليها. |