Sin embargo, el actual sistema de financiación carece de previsibilidad y de flexibilidad y puede distorsionar las prioridades programáticas. | UN | بيد أنَّ نظامَ التمويل الحالي يفتقر إلى القدرة على التنبؤ والمرونة، ويُحتَمَل أن يخلَّ بالأولويات البرامجية. |
Los países en desarrollo también deben afrontar las incertidumbres y la falta de previsibilidad en cuanto al marco jurídico aplicable al comercio y a las transacciones relacionadas con el comercio, en particular respecto al transporte multimodal. | UN | وعلى البلدان النامية، علاوة على ذلك، أن تتغلب على الشكوك وعدم القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالإطار القانوني المنطبق على التجارة والمعاملات المتصلة بالتجارة، خاصة فيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط. |
Esta opción sería una mezcla de previsibilidad y flexibilidad. | UN | وسيوفّر هذا الخيار مزيجا من إمكانية التنبؤ والمرونة. |
También apoyamos la idea de la necesidad de cierto grado de previsibilidad con respecto a los recursos que se proporcionarán a las actividades humanitarias. | UN | ونؤيد أيضاً فكرة وجود الحاجة إلى نوع من إمكانية التنبؤ بالأموال المقدمة للأنشطة الإنسانية. |
La aplicación de este método ofrece a las empresas reguladas posibilidades de previsibilidad y estabilidad de los futuros niveles de ganancias. | UN | وبالنسبة للشركة المشمولة بالتنظيم، يكفل هذا الأسلوب قابلية التنبؤ بمستويات الربح في المستقبل واستقرارها. |
Si bien la situación internacional en materia de seguridad ha sido en general estable, la incertidumbre y la falta de previsibilidad están aumentando de manera acusada. | UN | وبينما كانت الحالة الأمنية الدولية مستقرة في مجملها، ازداد بشدة عدم اليقين وعدم القدرة على التنبؤ بالأمور. |
El anterior sistema carecía de previsibilidad y de la capacidad para responder con prontitud en casos de emergencia. | UN | وكان النظام السابق مفتقرا إلى القدرة على التنبؤ والقدرة على الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ. |
Gracias a esos esfuerzos, se obtuvo un mayor grado de previsibilidad y se simplificó la planificación de la asignación de los recursos necesarios. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، تم تأمين المزيد من القدرة على التنبؤ وأصبح تخطيط الموارد اللازمة أكثر تبسيطا. |
Uno de los inconvenientes principales del sistema actual es su falta de previsibilidad. | UN | ويتمثل أحد العيوب الرئيسية في النظام الحالي في افتقاره إلى القدرة على التنبؤ. |
Sin embargo, esa falta de previsibilidad dificultaba la labor de planificación para la Oficina del Presidente. | UN | بيد أن عدم القدرة على التنبؤ بهذا الوضع تجعل التخطيط لمكتب الرئيس مهمة صعبة. |
La falta de previsibilidad de los fondos limitó el uso de los recursos. | UN | ويقيد عدم القدرة على التنبؤ بالأموال استخدام الموارد. |
Este requisito en realidad aporta un grado considerable de previsibilidad y estabilidad al programa o el proyecto de que se trate una vez concluidos los arreglos de financiación complementaria. | UN | والواقع أن هذا يضيف، فور إبرام اتفاقات التمويل غير الأساسي، درجة لا يستهان بها من إمكانية التنبؤ بالتمويل واستقراره على مستوى البرنامج أو المشروع المحدد. |
Este requisito aporta, en la práctica, un grado considerable de previsibilidad y estabilidad al programa o el proyecto de que se trate una vez concluidos los arreglos de financiación complementaria. | UN | والواقع أن هذا يضيف درجة لا يستهان بها من إمكانية التنبؤ بالتمويل وثباته على مستوى البرنامج أو المشروع المحدد بمجرّد إبرام اتفاقات التمويل غير الأساسي. |
En vista de que la racionalización de las solicitudes de reuniones ha dado lugar a un uso más eficiente de los recursos, se propone introducir un grado similar de previsibilidad en la documentación, fuente de preocupación permanente para los Estados Miembros. | UN | ولما كان ترشيد طلبات عقد الاجتماعات قد أسفر عن زيادة كفاءة استخدام الموارد، يُقترح أن تكون هناك درجة مماثلة من إمكانية التنبؤ بالنسبة للوثائق، التي تشكل مصدر قلق متواصل لدى الدول الأعضاء. |
Al mismo tiempo, tiene que haber cierto grado de previsibilidad y flexibilidad en el programa de trabajo que permita hacer preparativos a más largo plazo. | UN | ويتعين، في الوقت نفسه، أن يكفل وجود مستوى معين من إمكانية التنبؤ والمرونة في برنامج العمل، لإتاحة الفرصة لإجراء استعدادات أطول أجلا. |
Se están examinando modalidades alternativas para un mecanismo de estabilización mundial de esas características, que provea distintos grados de previsibilidad y eficacia. | UN | ولا تزال النماذج البديلة لإنشاء آلية عالمية لتحقيق الاستقرار قيد النظر، وهي توفر درجات متفاوتة من قابلية التنبؤ والكفاءة. |
Esta estrategia toma en cuenta la unidad de la sociedad, la economía y la naturaleza; la necesidad de promover el desarrollo sostenible con el máximo posible de previsibilidad y con exclusión de los procesos de destrucción y degradación del medio ambiente. | UN | وتؤخذ في الاعتبار وحدة المجتمع والاقتصاد والطبيعة؛ ودواعي التنمية المستدامة للبلاد، التي يمكن التنبؤ بها إلى الحد الأقصى، والتي تتحاشى تدمير البيئة الطبيعية وتعريضها للتدهور. |
El modelo racionalizado utiliza parámetros indicativos de previsibilidad como los expuestos en el párrafo 45. | UN | ويستخدم النموذج المبسط بارامترات إرشادية لإمكانية التنبؤ على النحو الذي جرت مناقشته في الفقرة 44 أعلاه. |
Esos objetivos, si se aplican de manera flexible y no mecánica, podrían introducir un elemento útil de previsibilidad en sus finanzas públicas, proporcionando así una base más segura e informada para las decisiones de inversión en las economías interesadas. | UN | فهذه الأهداف يمكنها، إذا ما نفذت بمرونة أكثر من تنفيذها آليا، أن تكفل عنصرا مفيدا من القابلية للتنبؤ في مواردها المالية العامة، وبالتالي ترسي أساسا أضمن ومدروسا فيما يتعلق بقرارات الاستثمار في الاقتصادات المعنية. |
La cesación de hostilidades sigue ofreciendo a ambas partes un marco de previsibilidad y estabilidad, por lo que es indispensable que mantengan su total compromiso con ella. | UN | وما زال وقف الأعمال القتالية يوفر للطرفين إطارا للقدرة على التنبؤ والاستقرار. وأرى ضرورة مواصلتهما الالتزام الكامل به. |
El objetivo es garantizar un mayor grado de previsibilidad y mejorar la disponibilidad de la documentación. | UN | ويهدف النظام إلى ضمان درجة أعلى من التنبؤ وإلى تحسين إتاحة الوثائق. |
1. El problema del nexo causal El principio del nexo causal está ligado a las cuestiones de previsibilidad y proximidad o pérdida directa. | UN | 125 - يرتبط مبدأ العلاقة السببية بمسائل إمكانية التوقع ومدى القرب أو الخسارة المباشرة. |
Entre los retos encontrados en la aplicación se incluyen: i) la falta de previsibilidad y puntualidad de la financiación; ii) la falta de armonización y simplificación de las prácticas adoptadas en los organismos de las Naciones Unidas, y iii) unos costos de transacción elevados para los organismos, especialmente para la presentación de informes. | UN | وشملت تحديات التنفيذ ما يلي: (1) الافتقار إلى القدرة على التكهن وإلى حسن توقيت التمويل؛ (2) الافتقار إلى الاتساق والتبسيط في ممارسات وكالات الأمم المتحدة؛ (3) ارتفاع تكاليف معاملات الوكالات، ولا سيما فيما يتعلق بالتقارير. |
Como consecuencia de unos procesos presupuestarios altamente politizados, el grado de previsibilidad de los recursos para la planificación de los programas en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas es generalmente bajo, lo que hace aún más apremiante la necesidad de vincular los recursos con los resultados para la labor de esas organizaciones y para su credibilidad. | UN | نظراً لأن عمليات الميزنة مُسيَّسة إلى حد كبير، فإن مستوى القدرة على التنبؤ بالموارد من أجل تخطيط البرامج في منظمات الأمم المتحدة منخفض بوجه عام، مما يجعل الحاجة إلى ربط الموارد بالنتائج أكثر إلحاحا في منظمات الأمم المتحدة حرصاً على مصداقيتها. |
En consecuencia, se recomienda que se mejoren los procedimientos para la financiación de las misiones políticas especiales en 2004 a fin de asegurar un mayor grado de previsibilidad, mediante la consignación de recursos antes de la renovación de los diversos mandatos siguiendo la pauta de las disposiciones que actualmente se aplican a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 7 - وقد اقتضى هذا الأمر التوصية بتحسين إجراءات تمويل البعثات السياسية الخاصة خلال عام 2004 لتوفير درجة أكبر من الدقة في التنبؤ من خلال توفير اعتمادات قبل تجديد فرادى الولايات وفقا للترتيبات المعمول بها حاليا في عمليات حفظ السلام. |