12) Activar el examen del proyecto de principios de las Naciones Unidas sobre el derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 12- النظر بصورة عاجلة في مبادئ الأمم المتحدة المقترحة المتعلقة بالحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد واقع أنه، على خلاف حالة فئات السكان الأخرى مثل النساء والأطفال، لا توجد بعد اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات اشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد واقع أنه، على خلاف حالة فئات السكان الأخرى مثل النساء والأطفال، لا توجد بعد اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات إشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Después de todo, este párrafo de la Declaración de principios de las Naciones Unidas tiene una directa incidencia en la cuestión planteada a la Corte por la Asamblea General, y al menos debería haber sido considerado junto con el párrafo al que la Corte estimó oportuno hacer referencia. | UN | فهذه الفقرة من إعلان الأمم المتحدة للمبادئ تؤثر تأثيرا مباشرا في السؤال الذي طرحته الجمعية العامة على المحكمة، وكان ينبغي على أقل تقدير أن ينظر فيها بالاقتران مع الفقرة التي رأت المحكمة أنه من المناسب أن تشير إليها. |
7. Posible elaboración de una declaración de principios de las Naciones Unidas basada, entre otras cosas, en los siguientes enfoques regulatorios: | UN | ٧ - امكانية صوغ اعلان مبادىء لﻷمم المتحدة يستند ، من بين أمور أخرى ، الى النهوج التنظيمية التالية : |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد أنه لا توجد بعد على خلاف حالة فئات السكان الأخرى مثل النساء والأطفال، اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات إشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد أنه لا توجد بعد على خلاف حالة فئات السكان الأخرى مثل النساء والأطفال، اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات إشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد أنه لا توجد بعد على خلاف حالة فئات السكان الأخرى مثل النساء والأطفال، اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات إشراف ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Los autores invocan la Observación general Nº 20 del Comité (párr. 11) y el Conjunto de principios de las Naciones Unidas para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión como salvaguardias necesarias contra la tortura. | UN | ويحتج صاحبا البلاغ بتعليق اللجنة العام رقم 20 (الفقرة 11) ومجموعة مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، كضمانات لازمة لدرء التعذيب(). |
El derecho a la reparación no sólo comprende el derecho a la indemnización y la restitución, sino también el derecho a la rehabilitación, a la satisfacción y a obtener garantías de no repetición, en la forma descrita en el conjunto de principios de las Naciones Unidas para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad. | UN | ولا يشمل الحق في الجبر الحق في التعويض() ورد الممتلكات فحسب، وإنما يشمل أيضاً الحق في رد الاعتبار()، والترضية، وضمانات عدم التكرار()، كما ورد في مجموعة مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق اتخاذ إجراءات ترمي إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
Los principios del derecho internacional, formulados en la Carta de las Naciones Unidas (Artículo 2) y reformulados en la Declaración de principios de las Naciones Unidas de 1970, además de mantener su plena validez en nuestros días, han tenido significativas proyecciones en el tiempo, acompañando pari passu la evolución del derecho internacional mismo, y orientándola. | UN | 182 - علاوة على الاحتفاظ بكامل الصلاحية في عصرنا الحالي، تتسم مبادئ القانون الدولي، التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة (المادة 2) ويعيد تأكيدها إعلان مبادئ الأمم المتحدة لعام 1970، بقدرة كبيرة على التأثير على مدى الزمن، حيث واكبت تطور القانون الدولي نفسه على قدم المساواة ووجّهت مساره. |
84.79 Continuar trabajando para mejorar las condiciones en las prisiones, en particular mediante la aplicación del Conjunto de principios de las Naciones Unidas para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión, y de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos (Nueva Zelandia); | UN | 84-79- مواصلة العمل على تحسين الأوضاع في سجونها، بما في ذلك من خلال تنفيذ مجموعة مبادئ الأمم المتحدة لحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (نيوزيلندا)؛ |
5. En estas circunstancias, hay razones de peso para recomendar que el tema de los desechos espaciales y sus consecuencias jurídicas se plasme en un conjunto de principios de las Naciones Unidas en el marco de una resolución de la Asamblea General, de conformidad con una propuesta presentada recientemente por la República Checa a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos (A/AC.105/C.2/L.283). | UN | 5- وبناءً على ذلك، هناك أسباب وجيهة للتوصية بعرض موضوع محدَّد بشأن الحطام الفضائي وآثاره القانونية على شكل مجموعة من مبادئ الأمم المتحدة في إطار قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة، وذلك عملا باقتراح الجمهورية التشيكية الذي قدَّمته في مذكّراتها الأخيرة للجنة الفرعية القانونية (A/AC.105.C.2/L.283). |
El axioma rector del " Conjunto de principios de las Naciones Unidas para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad " es que los Estados están obligados a " garantizar el derecho inalienable a conocer la verdad [sobre las] violaciones [cometidas] " . | UN | والحقيقة المقررة التي توجه مبادئ الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق إجراءات مكافحة الإفلات من العقاب هي الالتزام الملقى على عاتق الدول ب " ضمان الحق غير القابل للتصرف في معرفة الحقيقة المتعلقة بالانتهاكات " (). |
21. La fuente sostiene que la actual detención de los acusados constituye, en particular, una violación del derecho a un juicio imparcial que les reconocen el derecho turco, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Conjunto de principios de las Naciones Unidas para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión. | UN | 21- ويدفع المصدر بأن الاحتجاز الحالي للمتهمين جاء نتيجة حرمانهم، على وجه الخصوص، من حقوقهم في محاكمة حسب الأصول بموجب القانون التركي، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومجموعة مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Las violaciones masivas de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario a que estuvieron sometidos los kosovares de origen étnico albanés en el decenio de 1990 cumplen el criterio básico enunciado en la Declaración de principios de las Naciones Unidas de 1970, cuyo alcance fue ampliado en el documento final de 1993 de la Segunda Conferencia Mundial de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وتستوفي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تعرض لها ألبان كوسوفو في التسعينيات المعيار الأساسي الذي ينص عليه إعلان الأمم المتحدة للمبادئ الصادر عام 1970، والذي تم توسيع نطاقه في عام 1993 في الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي الثاني للأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
34. De conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1997/28 del Consejo Económico y Social, el Secretario General incluyó en los programas de los seminarios la posible elaboración de una declaración de principios de las Naciones Unidas, basada en los sistemas regulatorios sugeridos por el Consejo en dicha resolución. | UN | ٤٣ - عملا بالفقرة ٦ من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٧٩٩١/٨٢ ، أدرج اﻷمين العام في جداول أعمال حلقات العمل امكانية صوغ اعلان مبادىء لﻷمم المتحدة ، يستند الى النهوج التنظيمية المقترحة في هذا القرار . |