"de principios rectores" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المبادئ التوجيهية
        
    • مبادئ توجيهية
        
    • من المبادئ الإرشادية
        
    • مبادئ إرشادية
        
    • عن المبادئ التوجيهية
        
    • مبادئ ارشادية
        
    • من المﻻحظات اﻹرشادية
        
    • المبادئ الإرشادية التي
        
    Finalmente, para ser realistas, la delegación de la India propondría más bien que se elaborase un conjunto de principios rectores de carácter general. UN وفي الختام فإن الوفد الهندي يقترح بدلا من ذلك، ومن منطلق الواقعية، وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة.
    Las Naciones Unidas han celebrado en el decenio de 1990 dos conferencias importantes que han servido para sentar una serie de principios rectores encaminados a hallar una solución a esta cuestión. UN وقد عقدت اﻷمم المتحدة مؤتمرين هامين في التسعينات، ووضعت فيهما مجموعة من المبادئ التوجيهية لحل هذه القضية.
    Para ello es menester que las distintas unidades se adhieran a un conjunto de principios rectores que aseguren la integridad de las redes a largo plazo. UN ويتطلب ذلك التقيد بمجموعة من المبادئ التوجيهية التي تضمن سلامة الشبكات الطويلة اﻷجل فيما يخص مختلف المكونات.
    La cuestión fue planteada por el Grupo de Trabajo como consecuencia del criterio aplicado, es decir la elaboración de principios rectores para las negociaciones de los Estados interesados. UN وقد أثاره الفريق العامل نتيجة للنهج المتبع، المتمثل في صياغة مبادئ توجيهية للتفاوض بين الدول المعنية.
    Por tanto, sería más apropiado que la Asamblea General aprobara el texto bajo la forma de principios rectores. UN وبالتالي فإنه يكون أكثر ملاءمة أن تعتمد الجمعية العامة النص بشكل مبادئ توجيهية.
    En el documento de trabajo final se proponía una serie de principios rectores fundamentales relativos a las tierras, los territorios y los recursos de las poblaciones indígenas. UN واقترحت ورقة العمل النهائية هذه مجموعة مبادئ توجيهية أساسية تتعلق بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية.
    Como uno de los principales países donantes, Dinamarca ha elaborado un conjunto de principios rectores que rigen su labor en este ámbito. UN وباعتبار الدانمرك في مقدمة الدول المانحة، فقد وضعت مجموعة من المبادئ الإرشادية لتنظيم الجهود التي تبذلها في هذا المجال.
    En la actualidad el BERD elabora un juego de principios rectores para los registros de garantías reales. UN وينظر المصرف حاليا في مجموعة من المبادئ التوجيهية لسجلاّت المصالح الضمانية.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que, como tiene previsto, prepare un conjunto de principios rectores para desplazados internos a fin de prevenir la discriminación racial. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً بغرض منع التمييز العنصري، على النحو الذي تتوخاه الدولة الطرف.
    El Congreso adoptó también una serie de principios rectores para el fomento de la justicia, la gobernanza y la ley para la sostenibilidad ambiental. UN واعتمد المؤتمر أيضا مجموعة من المبادئ التوجيهية للنهوض بالعدالة والحوكمة والقانون من أجل الاستدامة البيئية.
    En la reunión se examinarán los actuales métodos y normas de acopio de datos sobre la discapacidad y se preparará un conjunto de principios rectores para los sistemas de registro, encuestas y censos. UN وسيقوم الاجتماع باستعراض اﻷساليب المتبعة حاليا في جمع البيانات عن العجز والمعايير المطبقة، ووضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لاستعمالها في عمليات التعداد والدراسات الاستقصائية ونظم التسجيل.
    En vista de ello y debido a la cantidad y complejidad crecientes de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, en esta Organización debemos convenir en una serie de principios rectores para crear y llevar a cabo dichas operaciones. UN وفي ضوء ذلك، وبسبب تزايد عدد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتعقدها، لا بد لنا، نحن في اﻷمم المتحدة، أن نتفق على مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹنشاء هذه العمليات وتنفيذها.
    En la Undécima Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, que se celebró el verano pasado en El Cairo, se reconoció la importancia de las operaciones de mantenimiento de la paz para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y se detalló una serie de principios rectores. UN وقد اعترف المؤتمر الوزاري الحادي عشر لبلدان عدم الانحياز، الذي عقد في الصيف الماضي بالقاهرة بأهمية عمليات حفظ السلم في صون السلم واﻷمن الدوليين وأعلن عددا من المبادئ التوجيهية.
    Las principales partes en las negociaciones en Sudáfrica lograron un acuerdo respecto de los arreglos de transición, lo cual habrá de conducir a las primeras elecciones no raciales del país, así como de un conjunto de principios rectores para la redacción ulterior de una Constitución. UN وفي جنوب افريقيا توصلت اﻷطراف المتفاوضة الرئيسية إلى اتفاق بشأن ترتيبات انتقالية، لا بد أن تفضي إلى أول انتخابات غير عنصرية في البلد، وإلى مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹعداد دستور فيما بعد.
    Un conjunto de principios rectores ayudará a mantener las operaciones centradas en objetivos firmes. UN وثمة مبادئ توجيهية عدة ستبقي العمليات مركّزة.
    Por lo tanto, en el informe se propuso al Gobierno una serie de principios rectores para la utilización de OSS en el futuro. UN وهكذا اقترح التقرير على الحكومة مبادئ توجيهية للمضي قدما في استخدام برمجيات المصدر المفتوح.
    Anexo: Proyecto de principios rectores: " Extrema pobreza y derechos humanos: los derechos de los pobres " 11 UN المرفق " الفقر المدقع وحقوق الإنسان: حقوق الفقراء " - مشروع مبادئ توجيهية 10 مقدمة
    Proyecto de principios rectores sobre la extrema pobreza y los derechos humanos UN مشروع مبادئ توجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان
    Proyecto de principios rectores sobre la extrema pobreza y los derechos humanos UN مشروع مبادئ توجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان
    A falta de principios rectores internacionales, los pobres de las zonas urbanas suelen ser olvidados por los órganos legislativos nacionales, con lo cual quedan aún más marginados. UN وفي غياب مبادئ توجيهية دولية كثيراً ما يجري إغفال فقراء الحضر من قبل السلطات التشريعية الوطنية مما يزيد من تهميشهم.
    Los Estados Miembros se reunieron para examinar y formular aportaciones para un conjunto de principios rectores que serían utilizados para elaborar, aplicar, supervisar y evaluar estrategias sostenibles de control de los cultivos. UN وعقدت الدول الأعضاء اجتماعا لإجراء مناقشات وتقديم مساهمات في عملية إعداد مجموعة من المبادئ الإرشادية التي ستُستخدم في تصميم ورصد وتقييم استراتيجيات مراقبة المحاصيل بشكل مستدام.
    En cuanto al producto final, la delegación de Tailandia está a favor de que se elabore un proyecto de directrices o de principios rectores en lugar de un proyecto de artículos. UN وفيما يخص الحصيلة النهائية، قال إن وفده يفضل وضع مشروع لمبادئ توجيهية أو مبادئ إرشادية بدلا من وضع مجموعة مشاريع مواد.
    Preparación de una declaración de principios rectores compartida sobre la gestión de la información geoespacial. UN 11 - وضع بيان عن المبادئ التوجيهية المشتركة المتعلقة بإدارة البيانات الجغرافية المكانية.
    7. La ISO ha avanzado en la elaboración de un proyecto de principios rectores destinado a asegurar la credibilidad y el carácter no discriminatorio del ecoetiquetado. UN ٧- وأحرزت المنظمة الدولية للتوحيد القياسي تقدما في وضع مشروع مبادئ ارشادية يستهدف ضمان مصداقية عملية وضع العلامات الايكولوجية وطبيعتها غير التمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more