"de prioridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الأولوية
        
    • ذات أولوية
        
    • على سبيل الأولوية
        
    • الأولويات
        
    • أولويات
        
    • أولوياتها
        
    • من الأولوية
        
    • أولوية عالية
        
    • أولويتها
        
    • أولوية عليا
        
    • للأولويات
        
    • كأولوية
        
    • إيلاء الأولوية
        
    • من حيث الأولوية
        
    • الأولوية القصوى
        
    La Organización debe contar con los recursos necesarios para todas sus esferas de prioridad. UN فلا بد من أن تتوافر للمنظمة الموارد اللازمة لجميع مجالاتها ذات الأولوية.
    Los debates y las cuestiones de prioridad deberían continuar deliberándose mediante un proceso de diálogo con el Consejo de Seguridad en 2012. UN وينبغي كذلك زيادة بلورة المناقشة والمسائل ذات الأولوية من خلال عملية حوار تجرى مع مجلس الأمن في عام 2012.
    Por consiguiente, hubo que suspender trabajos sobre productos seleccionados de prioridad más baja. UN ونتيجة لذلك، تعين تعليق العمل بشأن نواتج مختارة ذات أولوية متدنية.
    Los elementos de esta definición ya están contenidos en los principios generales del derecho internacional y esta tarea debe acometerse como cuestión de prioridad. UN وأفاد بأن عناصر هذه الجريمة منصوص عليها في المبادئ العامة للقانون الدولي وأنه يجب تناول هذه المهمة على سبيل الأولوية.
    Sería importante establecer normas de prioridad claras y coherentes aplicables a la asignación de los fondos o bienes recuperados. UN ومن المهم ارساء قواعد واضحة ومتسقة بشأن الأولويات التي ستطبق على توزيع الأموال أو الموجودات المسترجعة.
    Los diferentes órdenes de prioridad de los donantes y los beneficiarios también ha ocasionado conflictos. UN وقد أدى اختلاف أولويات المانحين عن أولويات المستفيدين أيضا إلى ألوان من التضارب.
    Se trata de un instrumento común para determinar y analizar las cuestiones y actividades más importantes sobre la base de principios y objetivos compartidos y fijarles un orden de prioridad. UN وهــو يوفــر أداة مشتركــة لتحديد القضايا واﻷنشطــة الرئيسية وتحليلها وتحديد أولوياتها على أساس مبادئ وأهــداف مشتركة.
    La prevención de los conflictos y la consolidación de la paz siguen siendo una esfera de prioridad para las Naciones Unidas. UN ويجب أن يظل منع نشوب الصراعات وبناء السلام من المجالات الرئيسية ذات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Las cuestiones de prioridad que se espera que aborden las Naciones Unidas las indican la Declaración del Milenio y las conferencias mundiales. UN ويحدد إعلان الألفية القضايا ذات الأولوية التي يُنتظر من الأمم المتحدة معالجتها ويتم ذلك أيضا من خلال المؤتمرات العالمية.
    En las demás esferas, sólo alrededor del 25% de las deficiencias eran de prioridad alta. UN وفي المجالات الأخرى كانت نسبة أوجه الضعف ذات الأولوية العالية لا تزيد عن 25 في المائة.
    Alienta a los Estados a ratificar el Protocolo Facultativo con carácter de prioridad. UN وهي تحث الدول على التصديق على البروتوكول الاختياري كمسألة ذات أولوية.
    Las cifras que figuran en el anexo IV indican que se ejecutó el 62% de los productos de prioridad mínima, principalmente debido a la supresión o el aplazamiento de publicaciones. UN وتبين اﻷرقام في المرفق الرابع أن ٦٢ في المائة من النواتج المحدد بأنها ذات أولوية دنيا قد نفذت، بصورة رئيسية بسبب حالات الانهاء والتأجيل للمواد المنشورة.
    La Administración debería elaborar un servicio de archivado para el SIIG como cuestión de prioridad. UN ينبغي للإدارة أن تنشئ مرفق محفوظات لنظام المعلومات الإدارية المتكامل، على سبيل الأولوية.
    Como cuestión de prioridad, deberían levantarse todos los embargos y las restricciones impuestas a la República Turca de Chipre Septentrional. UN ولا بد من رفع جميع حالات الحظر والقيود المفروضة على جمهورية شمال قبرص التركية على سبيل الأولوية.
    Las partes en la Convención deberían establecer el orden de prioridad. UN وينبغي للأطراف في الاتفاقية أن تحدد ترتنيب الأولويات.
    Ese orden de prioridad quedaba reflejado en los muy altos niveles de presentación de informes por parte de las oficinas en los países. UN وهذا الترتيب في الأولويات انعكس في التقارير الرفيعة المستوى التي أرسلتها المكاتب القطرية.
    El tema se examinará por etapas y se deberá establecer un orden de prioridad entre los aspectos sujetos a examen. UN وينبغي أن ينظر في هذا الموضوع على مراحل، كما ينبغي وضع أولويات بين اﻷوجه التي ينبغي النظر فيها.
    Su delegación apoya las decisiones de la CDI de que en el futuro el examen del tema se lleve a cabo por etapas y se establezca un orden de prioridad. UN وأعلن أن وفده يؤيد قرار اللجنة بأن يجري النظر مستقبلا في هذا الموضوع على مراحل وبوضع أولويات.
    Terminadas las consultas, la secretaría había resumido las actividades de fomento de la capacidad y de asistencia técnica del plan, determinando su orden de prioridad. UN وعلى أثر المشاورات، كانت الأمانة قد لخصت في الخطة أنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية وحددت أولوياتها.
    Se dará un grado mayor de prioridad al problema cada vez mayor de los estupefacientes sintéticos, en particular los estimulantes de tipo anfetamínico. UN وسيعطي المزيد من الأولوية للمشكلة المتزايدة المتمثلة في العقاقير الاصطناعية، ولا سيما المنشطات الأمفيتامينية.
    El Comité decidió el orden de prioridad - elevado o bajo - de los siguientes elementos del programa: UN وقررت اللجنة إسناد أولوية عالية وأولوية متدنية للعناصر البرنامجية التالية:
    El plan modelo está integrado por 36 proyectos clasificados en orden de prioridad. UN وتشمل الخطة الرئيسية ٦٣ مشروعا مصنفة بحسب ترتيب أولويتها.
    Esto debe tener un alto orden de prioridad para el próximo decenio. UN وينبغي أن يشكل هذا أولوية عليا في العقد القادم.
    No obstante, prevaleció la opinión de mantener el orden de prioridad que había recomendado el Grupo de Trabajo. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى تأييد ما أوصى به الفريق العامل من ترتيب للأولويات.
    UNICEF ha dado a la prevención de la violencia el más alto grado de prioridad en su estrategia de protección del niño. UN وقد حددت اليونيسيف منع العنف كأولوية رئيسية في استراتيجيتها لحماية الطفل.
    iii) Medios de apoyo a la toma de decisiones que faciliten el establecimiento de un orden de prioridad en las medidas de limpieza para reducir al mínimo las repercusiones humanitarias y restablecer lo antes posible el potencial económico. UN `3` توفير أدوات لدعم اتخاذ القرارات على نحو يساعد على إيلاء الأولوية لجهود الإزالة بغية التقليل من الآثار على البشر قدر الإمكان والقيام في الوقت ذاته بإعادة القدرات الاقتصادية في أقرب وقت ممكن.
    Estas recomendaciones se deben considerar atendiendo a las particularidades, los pros y los contras y el orden de prioridad de cada servicio. UN وينبغي بحثها في ضوء الظروف الخاصة بكل خدمة، ومالها وما عليها ووضعها من حيث الأولوية.
    Si bien se plantearon otras cuestiones de interés, los Ministros concedieron a esas esferas un grado de prioridad muy elevado. UN ورغم أنه أثيرت مسائل أخرى تدعو إلى القلق ، فإن الوزراء منحوا الأولوية القصوى للمجالات المذكورة آنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more