La persona que se prepare militarmente para la utilización de armas nucleares, químicas, bacteriológicas, biológicas o toxínicas como método de guerra se hará pasible a la pena de privación de libertad de 1 a 6 años. | UN | يعاقب بالحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن ست سنوات كل من قام باستعدادات عسكرية لاستخدام أسلحة كيميائية أو بكتريولوجية أو بيولوجية أو تكسينية كأسلوب حربي. |
Por la comisión de esos mismos delitos puede aplicarse una pena prolongada de privación de libertad de más de 20 años, pero no superior a 25 años. | UN | ويمكن المعاقبة على ارتكاب هذه الجرائم بالحرمان من الحرية لمدة طويلة تتراوح بين 20 و 25 سنة كحد أقصى. |
Todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención están sancionados con penas de privación de libertad de entre 2 y 15 años. | UN | يعاقَب على جميع الأفعال المجرّمة وفقا للاتفاقية بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين سنتين و15 سنة. |
Artículo 21: Incurre en sanción de privación de libertad de diez a treinta años, privación perpetua de libertad o muerte, el que: | UN | المادة 21: يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عشر سنوات وثلاثين سنة أو بالسجن المؤبد أو بالإعدام كل من: |
La participación del mercenario en un conflicto armado o en operaciones militares se castiga con pena de privación de libertad de tres a siete años. | UN | بينما يعاقب المرتزق على مشاركته في نزاع مسلح أو عملية عسكرية بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة وسبعة أعوام. |
22. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte en lo que respecta a la mejora del régimen de privación de libertad de adolescentes. | UN | 22- تحيط اللجنة علماً بما بذلته الدولة الطرف من جهود في سبيل الارتقاء بالنظام الخاص بالحرمان من الحرية في حالة المراهقين. |
Si el acto ejecutado se dirige a destruir o dañar significativamente los bienes de que dispongan las personas a que se refiere el apartado anterior, la sanción es de privación de libertad de cuatro a diez años. | UN | 2 - إذا أدى الفعل المنفذ إلى تدمير الأموال التي يملكها الأشخاص المشار إليهم في الفقرة السابقة أو الإضرار بها إضرارا جسيما تكون العقوبة هي الحبس لمدة تتراوح بين أربع وعشر سنوات. |
El desarrollo, la producción, la adquisición, el almacenamiento, la venta o el transporte de un arma de destrucción en masa prohibida por tratados internacionales cuyo carácter vinculante haya sido reconocido por la Rada Suprema de Ucrania, se sanciona con pena de privación de libertad de 3 a 10 años. | UN | يُعاقب على تطوير وإنتاج واقتناء وتخزين وبيع ونقل أسلحة الدمار الشامل المحظورة بموجب المعاهدات الدولية التي وافق البرلمان الأوكراني على الالتزام بها، بالسجن مدة تتراوح بين 3 و 10 سنوات. |
Estos actos, cuando se cometan con el uso o la amenaza de la fuerza, abusando de un puesto oficial o por un grupo organizado, se castigarán con pena de privación de libertad de tres a cinco años. | UN | ويعاقَب على هذه الأفعال، في حالة ارتكابها باستخدام القوة أو بالتهديد باستخدام القوة، أو باستغلال منصب رسمي، أو على يد مجموع منظمة، بالحرمان من الحرية لفترة تتراوح ما بين ثلاثة أعوام وخمسة أعوام. |
La legislación de Uzbekistán, que es un Estado laico, prohíbe taxativamente las relaciones polígamas entre hombres y mujeres. En el artículo 126 del Código Penal se castiga la poligamia con una pena de privación de libertad de hasta tres años. | UN | وأوزبكستان دولة عَلمانية، ويحظر تعدد الزوجات أو الأزواج حظرا قاطعا. بموجب المادة 126 من القانون الجنائي لجمهورية أوزبكستان، يُعاقب مرتكب تعدد الزوجات بالحرمان من الحرية لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
2. La venta ilícita de materiales radiactivos, como así también la adquisición, el almacenamiento o el transporte ilícitos de materiales radiactivos con fines de venta, se sancionan con pena de privación de libertad de dos a seis años; | UN | 2 - يعاقب بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين سنتين و 6 سنوات على بيع مواد مشعة بصورة غير مشروعة، وعلى اقتناء أو تخزين أو نقل مواد مشعة بصورة غير مشروعةبغرض بيعها. |
El mismo acto, cuando vaya acompañado del uso o la amenaza de uso de la fuerza, o se cometa abusando de una función oficial, podrá castigarse con una pena de privación de libertad de dos a cinco años con o sin suspensión del derecho a desempeñar determinados cargos o realizar determinadas actividades durante un período máximo de tres años. | UN | وانتهاج نفس السلوك عندما يصحبه استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، أو عند ارتكابه من خلال إساءة استخدام المنصب الرسمي يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح ما بين سنتين وخمس سنوات مع أو دون وقف مؤقت للحق في تقلد وظائف معينة أو المشاركة في أنشطة معينة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
Conforme al párrafo 2, los actos de piratería en que exista reincidencia o se usen armas u objetos a modo de armas serán castigados con pena de privación de libertad de 8 a 12 años y la confiscación de bienes. | UN | وبموجب الجزء 2، يعاقَب بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 12 سنة، مع مصادرة الممتلكات، على أعمال القرصنة المتكررة التي تستخدم فيها الأسلحة أو ما يقوم مقامها من أدوات. |
En un país se prestaba asistencia únicamente en relación con delitos graves sancionados con penas de privación de libertad de más de un año. | UN | ولا يقدم بلد واحد المساعدة إلاَّ فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تزيد عن سنة واحدة. |
" 1. La adquisición, el almacenamiento, el transporte, el uso, la destrucción o el enterramiento ilícitos de materiales radiactivos se sancionan con pena de restricción de libertad de hasta dos años o de privación de libertad de hasta tres años; | UN | " 1 - يعاقب بتقييد الحرية لمدة تصل إلى سنتين أو بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى 3 سنوات على القيام بصورة غير مشروعة باقتناء مواد مشعة أو تخزينها أو نقلها أو استخدامها أو تدميرها أو دفنها. |
se castigan con pena de privación de libertad de ocho a doce años con o sin decomiso de bienes. | UN | يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 12 سنة مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها. |
se castigan con pena de privación de libertad de 12 a 20 años con decomiso de bienes. | UN | يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 12 و 20 سنة مع مصادرة الممتلكات. |
Se ha tipificado como delito la trata de personas, para la cual se prevén penas de privación de libertad de 5 a 15 años. | UN | وأصبح الاتجار بالبشر يشكل جريمة تستوجب عقوبة السجن لمدة تتراوح بين خمسة أعوام وخمسة عشر عاماً. |
22) El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte en lo que respecta a la mejora del régimen de privación de libertad de adolescentes. | UN | (22) تحيط اللجنة علماً بما بذلته الدولة الطرف من جهود في سبيل الارتقاء بالنظام الخاص بالحرمان من الحرية في حالة المراهقين. |
Si en relación con la ejecución de cualquiera de los actos antes enunciados se causa lesiones graves o la muerte de una o más personas la sanción es de privación de libertad de quince a treinta años, privación perpetua de libertad o muerte. | UN | 2 - إذا أدى تنفيذ أي عمل من الأعمال المذكورة آنفا إلى إصابة شخص أو أكثر بإصابات خطيرة أو إلى وفاته تكون العقوبة هي الحبس لمدة خمس عشرة سنة أو ثلاثين سنة أو السجن المؤبد أو الإعدام. |
Los mismos actos cometidos reiteradamente o premeditadamente por un grupo de personas, o motivados por la intolerancia racial, nacional o religiosa, se castigan con una pena de privación de libertad de cinco a diez años. | UN | وتنص أيضا على المعاقبة على ذات الفعل بالسجن مدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات إذا تكرر ارتكابه أو ارتكب باتفاق مسبق بين جماعة من الأشخاص أو بدوافع تتعلق بالتعصب العنصري أو العرقي أو الديني. |
2. Ese mismo acto será castigado con pena de privación de libertad de entre diez y quince años: | UN | 2 - يعاقب بالحرمان من الحرية لفترة تتراوح بين عشرة أعوام وخمسة عشر عاما على نفس الفعل، |
Esos mismos actos cometidos contra una persona que no se encuentre en situación de dependencia alguna del culpable se castigan con pena de privación de libertad de hasta tres años. | UN | و يعاقب كل من يرتكب أفعالاً مماثلة تستهدف أشخاصاً لا يعيلهم ولا يعتمدون عليه بشكل من اﻷشكال، بحرمانه من حريته لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
Como los delitos tipificados en el artículo 243, párrafo 2, del Código Penal se califican de graves y se castigan con penas de privación de libertad de más de dos años, el Sr. Bialatski fue recluido como medida preventiva, según lo dispuesto en el artículo 126, párrafo 1, del Código de Procedimiento Penal. | UN | ونظراً إلى أن الجرائم التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 243 من القانون الجنائي مصنفة كجرائم خطيرة تشمل عقوباتها الحرمان من الحرية لفترة تزيد على سنتين، فقد أُبقي السيد بيالاتسكي في الحجز كتدبير احتياطي بموجب الفقرة 1 من المادة 126 من قانون الإجراءات الجنائية. |
27. El Código Penal establece que " Quienes revelen información que constituya un secreto de Estado serán castigados con pena de privación de libertad de seis meses a cinco años " (art. 260). | UN | ٧٢- ينص القانون الجزائي على أن " كل من يقوم بالكشف عن معلومات تشكل سراً من أسرار الدولة يتعرض لعقوبة السجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات " )المادة ٠٦٢(. |