Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. | UN | ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول. |
Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. | UN | ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول. |
Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuerza de toda duda razonable. | UN | ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول. |
Tu decisión de probar que Dios no está muerto me tocó profundamente. | Open Subtitles | قرارك لإثبات أن الله ليس ميتاً أثر بي بشكل هائل |
Estoy seguro de que hay una manera de probar que es de esa noche. | Open Subtitles | أنا متأكد من أن هناك وسيلة لإثبات أنه اتخذ في تلك الليلة. |
El fraude es muy difícil de probar especialmente cuando nada cambió de manos. | Open Subtitles | الإحتيال صعب جداً إثباته وخصوصاً عندما لا يتغيّر شيء في الأيدي |
Por ende, entendía que hacía falta un sentido de proporción, pues no había una solución simple para el problema de probar la intención. | UN | وقال إنه لذلك يرى أن الأمر يتطلب قدراً من التناسب، بالنظر إلى أنه لا يوجد حل بسيط لمشكلة إثبات النية. |
De este modo, la Fiscalía espera reducir la necesidad de probar nuevamente algunas cuestiones, ahorrando al Tribunal un tiempo valioso. | UN | وبهذه الطريقة يأمل الادعاء في تقليص الحاجة إلى إثبات بعض المسائل مجددا، موفرا على المحكمة وقتها القيم. |
A decir verdad, visitar la Iglesia Negra y vivir para contarlo es una forma de probar tu hombría. | Open Subtitles | لإخبارك الحقيقة، يجب أن تزوري الكنيسة السوداء وأن تعيشي حتي تروي القصة أفضل إثبات لشجاعتك |
Disfruta de probar su punto encontrando nuevas formas de engañar a los sentidos. | Open Subtitles | و هو يستمتِع في إثبات فكرته بإكتشاف طُرق جديدة لخداع الحواس. |
o presentamos cargos contra él o encontramos otra manera de probar que la está encubriendo. | Open Subtitles | علينا أن نقوم بتوجيه تهمة القتل له أو إثبات أنه يقوم بالتغطية عليها |
Ello indica que se contrae todo tipo de obligaciones y compromisos internacionales en muchos ámbitos distintos en los que el daño que se pueda causar a otros Estados no es previsible, resultaría difícil de probar o no constituye lo esencial de la obligación. | UN | ويشير إلى أنه يتم الدخول في جميع أصناف الالتزامات والتعهدات الدولية التي تغطي مجالات عديدة لا يمكن توقع حصول الضرر فيها لفرادى الدول أو يصعب إثبات هذا الضرر، أو أنه لا يندرج في صلب الالتزام نفسه. |
Otra forma importante de probar la existencia de un acuerdo verbal, muy superior a la prueba de la conducta paralela, es el testimonio directo de testigos. | UN | وهناك طريقة أخرى وهامة لإثبات وجود اتفاق شفوي، تفوق كثيرا دليل السلوك الموازي، هي الشهادة المباشرة من جانب الشهود. |
Esos elementos permiten el avance de la investigación a los efectos de probar la culpabilidad o no culpabilidad del sospechoso. | UN | وتسمح هذه العناصر بإجراء تحقيقات للادعاء والدفاع لإثبات التهمة على المتهم أو لتبرئته منها. |
El Comité recuerda también que corresponde al Estado la carga de probar que las declaraciones del acusado han sido formuladas libremente y por propia voluntad. | UN | وتذكر اللجنة بأن العبء يقع على الدولة الطرف لإثبات أن المتهم أدلى بأقواله طواعية. |
El acoso sexual es un problema grave, pero difícil de probar. | UN | ويشكل التحرش الجنسي مشكلة رئيسية، لكن من الصعب إثباته. |
Dichos indicadores sólo establecerían una presunción de la existencia de una obligación unilateral, que el Estado autor tendría la obligación de probar. | UN | ولن تُثبِت هذه المؤشرات إلا قرينة وجود التزام انفرادي سيقع على عاتق الدولة صاحبة العمل إثباته. |
En ese caso, el Fiscal ha de probar que existe una relación causal entre la planificación y la muerte. | UN | وبالنسبة إلى هذا الحادث، يتعين على المدعي العام أن يثبت وجود صلة بين التخطيط والقتل الفعلي. |
La fe no solo te pide que aceptes cosas que son imposibles de probar, sino que desafían toda razón. | Open Subtitles | و ليس فقط أن الإيمان يطلب منك تقبُّل الأشياء يستحيل إثباتها إنها تنافي كل المنطق فحسب |
La trata de mujeres constituye un delito, pero resulta difícil de probar por la indefinición jurídica del concepto. | UN | والاتجار بالمرأة جريمة، ولكن إقامة الدليل عليها يصعبها عدم وجود تعريف قانوني لهذا المفهوم. |
Por último, el tribunal examinó la cuestión de la obligación de probar la falta de conformidad de las mercaderías. | UN | وأخيرا بحثت المحكمة مسألة عبء اثبات عدم مطابقة البضاعة. |
- Pero es inmoral. ¡Hay que parar esto! - ¡Señor Leeds! ¡Es el momento de probar que hay cuentos que son reales! | Open Subtitles | سيد هيب , حان الوقت لتثبت أن بعض القصص حقيقية |
Señala además que ese equilibrio entraña que las personas detenidas tengan la posibilidad de probar su inocencia y que a la vez el Estado garantice la paz y la estabilidad haciendo frente con eficacia a los actos terroristas. | UN | وهو يلاحظ أن تحقيق هذا التوازن يستوجب إتاحة كل فرصة لﻷشخاص المقبوض عليهم لكي يثبتوا براءتهم، كما يستوجب أن تكفل الدولة، في الوقت نفسه، السلم والاستقرار عن طريق معالجة اﻷعمال اﻹرهابية بطريقة فعالة. |
En situaciones en que ha quedado ampliamente demostrado que los tribunales han cerrado la puerta a personas como la autora, recae en el Estado parte la carga de probar lo contrario. | UN | وفي الحالات التي يثبُت فيها بوضوح أن المحاكم تغلق أبوابها في وجه أمثال صاحبة الشكوى، تقع على الدولة الطرف مسؤولية تقديم البيِّنة على العكس. |
Para hacer la Teoría de Cuerdas incluso más difícil de probar, resulta que, para que funcione, las complejas ecuaciones requieren algo que suena salido directamente de la ciencia-ficción, más dimensiones espaciales. | Open Subtitles | براين جرين: جعل نظرية الخيط أصعب حتى للإثبات, |
A veces la mejor manera de probar una hipótesis es considerar sus consecuencias más extremas. | TED | احياناً افضل طريقة لإختبار نظرية ما هي بالتفكر في اكثر تطبيقاتها تطرُّفاً. |
Ésta es una fotografía que muestra un recién nacido a punto de probar el agua salada por primera vez comenzando este largo y peligroso viaje. | TED | وهذا هو صورة تظهر هذه السلحفة الصغيرة على وشك ان يتذوق طعم المياه المالحة للمرة الأولى لكي يبدأ رحلته الطويلة والمحفوفة بالمخاطر. |
Pensé que tú de todas las personas habrías pensado mejor antes de probar nuestra determinación. | Open Subtitles | إعتقدت انكِ من بين كل الناس تعرفين انه من الافضل عدم اختبار نتائجنا |
Creemos que existe la necesidad de probar diferentes vías y también de contar con una voluntad creciente de los Estados para hacerlo. | UN | إننا نعتقد بأن ثمة حاجة لتجريب سُبُل مختلفة كما أن ثمة استعداداً متزايداً لدى الدول لفعل ذلك. |