"de problemas sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المشاكل الاجتماعية
        
    • مشاكل اجتماعية
        
    • القضايا الاجتماعية
        
    • المشكلات الاجتماعية
        
    • لمشاكل اجتماعية
        
    • للمشاكل اﻻجتماعية
        
    • مشكﻻت اجتماعية
        
    • بالمشاكل اﻻجتماعية
        
    • على المشاكل الاجتماعية
        
    Las nuevas medidas que se pongan en práctica para reducir la pobreza y abordar una gama de problemas sociales deberán planificarse sobre la base del desarrollo sostenible. UN ولا بد من وضع خطط لبذل جهود جديدة لتخفيف حدة الفقر ومعالجة طائفة من المشاكل الاجتماعية على أساس الاستدامة البيئية.
    Estos desplazamientos plantean a todos los países un amplio espectro de problemas sociales, económicos, sanitarios y de seguridad. UN هـــذه الحركات توجد لكل من بلداننا مجموعة كبيرة من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والصحية والأمنية.
    Sin duda alguna, en los últimos años se ha podido solucionar un cúmulo de problemas sociales. UN ولا شك في أنه قد تم في السنوات الأخيرة حل العديد من المشاكل الاجتماعية.
    También expresó preocupación por el creciente desempleo, el deterioro en las condiciones de vida, la aparición de problemas sociales y la degradación del medio ambiente. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء تصاعد البطالة وتدهور مستويات المعيشة، ونشوء مشاكل اجتماعية وتدهور البيئة.
    Efectivamente, hay miles de problemas sociales por resolver que hacen que personas de uno y otro bando se expresen participando en reuniones o marchas públicas, y a veces en contramanifestaciones. UN وبالفعل، يدفع عدد كبير من القضايا الاجتماعية العالقة الناس أياً كان انتماءهم إلى التعبير عن أنفسهم بالمشاركة في تجمعات ومسيرات شعبية وأحياناً في مظاهرات مضادة.
    Además, esta situación está provocando también una serie de problemas sociales. UN وتؤدي بطالة الشباب أيضاً إلى مجموعة من المشاكل الاجتماعية التي تزيد الأمور سوءاً.
    Rusia tiene mucha riqueza en recursos naturales, pero un montón de problemas sociales. TED تملك روسيا العديد من الثروات الطبيعية ، ولكن الكثير من المشاكل الاجتماعية.
    De conformidad con esto, hemos creado un gabinete de cuestiones sociales dedicado a formular políticas y hallar soluciones para una serie de problemas sociales acuciantes. UN وانطلاقا من ذلك قُمنا بإنشاء وزارة للشؤون الاجتماعية هدفها وضع السياسات وإيجاد الحلول لعدد من المشاكل الاجتماعية الملحة.
    3. Cualquier enfoque que se aplique al desarrollo social debe centrarse en una gran variedad de problemas sociales crónicos. UN ٣ - ومضى قائلا إن تناول التنمية الاجتماعية ينبغي أن يركز على مجموعة واسعة من المشاكل الاجتماعية المزمنة.
    La rápida expansión de los asentamientos extraoficiales, situados con frecuencia en la periferia de las ciudades, ha traído aparejada una gran cantidad de problemas sociales urbanos, entre otros el aumento del desempleo, de la delincuencia y de la violencia doméstica. UN وقد صحب الانتشار السريع للمستوطنات غير الرسمية، التي تقع عادة على الحد الخارجي للمناطق الحضرية، مجموعة من المشاكل الاجتماعية الحضرية، بما في ذلك تزايد البطالة والجريمة والعنف المنزلي.
    La urbanización también conlleva una amplia gama de problemas sociales, económicos y ambientales incluidos patrones de consumo y producción inadecuados. UN كما أن التحضُّر جلب معه نطاقاً واسعاً من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بما في ذلك عدم ملاءمة أنماط الاستهلاك والإنتاج.
    La urbanización también suscita una amplia gama de problemas sociales, económicos y ambientales, incluso algunos relacionados con las modalidades de consumo y producción. UN كما أن التحضر يحمل معه طائفة واسعة من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، بما في ذلك بعض المشاكل المرتبطة بأنماط الاستهلاك والإنتاج.
    Por lo general, las enfermedades mentales que afectan a la mujer derivan de problemas sociales y deben ser reconocidas y tratadas en función de ello. UN وكثيرا ما تكون الاختلالات العقلية لدى المرأة نتيجة مشاكل اجتماعية ويجب الاعتراف بها ومعالجتها بصفتها تلك.
    El declive económico consiguiente ha dado lugar a la multitud de problemas sociales, en particular la erosión de los valores, de los que el país todavía está tratando de recuperarse. UN وأدى الهبوط الاقتصادي الذي نجم عن ذلك إلى مشاكل اجتماعية متعددة، بما فيها انحسار القيم، ولا يزال البلد يكافح من أجل الإبلال من تلك المشاكل.
    A este respecto, se puede observar que las actividades de Kazakstán tienden estratégicamente a la solución de problemas sociales que son de especial urgencia e importancia en esta etapa de transición de nuestro país. UN ومما يذكر هذا الصدد أن أنشطة كازاخستان الحالية موجهة استراتيجيا نحو حل مشاكل اجتماعية ملحة تكتسي أهمية خاصة في هذه المرحلة الانتقالية في البلد.
    Más concretamente, las actividades de la CESPAP se concentrarán en tres prioridades temáticas: reducción de la pobreza, gestión de la globalización y solución de problemas sociales nuevos. UN وبشكل أكثر تحديدا، تركز أنشطة اللجنـــة على أولويات مواضيعية ثلاث: الحــد من الفقر، وإدارة العولمــة ومعالجة القضايا الاجتماعية الناشئــة.
    Las causas de la pobreza son complejas y están influidas por las distintas situaciones que atraviesan los países y la comunidad internacional relacionadas con la economía, la guerra, el comercio, los desastres naturales, la deuda, la migración, la atención de la salud y una multitud de problemas sociales. UN وأسباب الفقر شائكة وتؤثر عليها الأوضاع الوطنية والدولية ذات الصلة بالاقتصاد والحرب والتجارة والكوارث الطبيعية والدَّين والهجرة والرعاية الصحية وعدد كبير من القضايا الاجتماعية.
    Los desplazados pasan a engrosar los cinturones de pobreza de las grandes ciudades y ello hace prever el crecimiento de problemas sociales de consecuencias imprevisibles. UN ويزيد المشردون من حجم الأحياء الفقيرة الكثيرة في المدينة، مما ينذر بحدوث زيادة في المشكلات الاجتماعية التي لا يمكن التنبؤ بنتائجها.
    Con este telón de fondo, es más fácil darse cuenta de que algunos de los desafíos que enfrentamos en la construcción de sociedades multiculturales y multirreligiosas no se deben a diferencias entre las religiones como tales. En realidad, son un reflejo de problemas sociales que dan lugar a la creación de grupos pequeños que pretenden edificar una base ideológica y ganar apoyo para su causa política. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، من الأسهل لنا أن نرى أن بعض التحديات التي نواجهها في بناء مجتمعات متعددة الثقافات والأديان، ليست ناجمة عن فوارق بين الأديان كليا، بل هي، انعكاسات لمشاكل اجتماعية تفرز جماعات صغيرة تسعى إلى بناء أساس أيديولوجي وكسب الدعم لقضيتها السياسية.
    La Asociación tiene por objeto exponer al público los problemas de la mujer, influir en los encargados de formular decisiones y acceder al proceso de formulación de decisiones, y contribuir a la solución de problemas sociales. UN وتهدف الرابطة إلى إحاطة الجمهور علما بمشاكل المرأة، والتأثير على صانعي القرارات وإتاحة سبل وصولها إلى صنع القرار، للإسهام في التغلب على المشاكل الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more