"de proceder a una investigación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بإجراء تحقيق
        
    El Comité considera que las omisiones referidas resultan incompatibles con la obligación de proceder a una investigación imparcial prevista en el artículo 13 de la Convención. UN وترى اللجنة أن التقصير المشار إليه لا يتمشى مع الالتزام المنصوص عليه في المادة ١٣ من الاتفاقية والقاضي بإجراء تحقيق نزيه.
    En esas circunstancias, el Comité considera que el Estado Parte no ha cumplido la obligación que le impone el artículo 12 de la Convención de proceder a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تحترم التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلما وجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتكب.
    En esas circunstancias, el Comité considera que el Estado Parte no ha cumplido su obligación, con arreglo al artículo 12 de la Convención, de proceder a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 12 من الاتفاقية، بإجراء تحقيق سريع ومحايد عندما توجد أسباب معقولة للاعتقاد بأن عملية تعذيب قد ارتُكِبت.
    Por consiguiente, la autora reprocha al Estado parte que no solo incumplió su obligación de proceder a una investigación pronta e imparcial, sino que también impuso la carga del procesamiento a la familia de la víctima. UN ولا تعاتب صاحبة الشكوى الدولة الطرف فقط لأنها لم تف بالتزامها بإجراء تحقيق فوري ونزيه بل أيضاً لأنها وضعت مهمة متابعة الجناة على عاتق عائلة الضحية.
    Los autores añaden que el Estado parte tiene la obligación de proceder a una investigación rápida, imparcial, exhaustiva e independiente de las violaciones masivas de los derechos humanos, como las desapariciones forzadas, la tortura o las ejecuciones arbitrarias. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق عاجل ومحايد ومستفيض ومستقل للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل تعسفاً.
    Los autores añaden que el Estado parte tiene la obligación de proceder a una investigación rápida, imparcial, exhaustiva e independiente de las violaciones masivas de los derechos humanos, como las desapariciones forzadas, la tortura o las ejecuciones arbitrarias. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق عاجل ومحايد ومستفيض ومستقل للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل تعسفاً.
    Las autoras añaden que el Estado parte tiene la obligación de proceder a una investigación rápida, imparcial, exhaustiva e independiente de las violaciones masivas de los derechos humanos, tales como las desapariciones forzadas, la tortura o las ejecuciones arbitrarias. UN وتدفع صاحبتا البلاغ أيضاً بأن على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تحقيق عاجل ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل التعسفي.
    Las autoras añaden que el Estado parte tiene la obligación de proceder a una investigación rápida, imparcial, exhaustiva e independiente de las violaciones masivas de los derechos humanos, tales como las desapariciones forzadas, la tortura o las ejecuciones arbitrarias. UN وتدفع صاحبتا البلاغ أيضاً بأن على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تحقيق عاجل ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل التعسفي.
    Los autores añaden que el Estado parte tiene la obligación de proceder a una investigación pronta, imparcial, exhaustiva e independiente de las violaciones manifiestas de los derechos humanos, tales como las desapariciones forzadas, la tortura o las ejecuciones arbitrarias. UN ويدعي أصحاب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف مُلزَمة بإجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل الاختفاء القسري أو التعذيب أو القتل التعسفي.
    El Comité recordó al Estado parte que tenía la obligación de proceder a una investigación pronta y completa siempre que hubiera indicios de actos que constituyeran tratos crueles, inhumanos o degradantes, y que dicha investigación debía orientarse a determinar tanto la naturaleza y las circunstancias de los hechos denunciados como la identidad de las personas que pudieran haber participado en ellos. UN وذكّرت اللجنة بأن على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تحقيق فوري وكامل عندما يكون هناك ما يشير إلى أن الأفعال المرتكبة قد تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وأن مثل هذا التحقيق ينبغي أن يرمي إلى تحديد طبيعة الأحداث المبلغ عنها والظروف المحيطة بها وهوية أي شخص يمكن أن يكون قد شارك فيها.
    10.7 Pese a la complejidad de la causa, el Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación de proceder a una investigación pronta y completa siempre que haya indicios de actos que constituyan tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 10-7 وعلى الرغم من تعقد القضية، تُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بإجراء تحقيق سريع وكامل متى كان هناك ما يشير إلى أن الأفعال المرتكبة يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Además, la prevención de actos de terrorismo en el futuro constituye parte importante de la justificación de la obligación que ese artículo impone al Estado de proceder a una investigación pronta, minuciosa, independiente e imparcial de todo acto de terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، تشكل الوقاية من أي أعمال إرهابية محتملة في المستقبل جزءاً هاماً من الأساس المنطقي لالتزام الدول بإجراء تحقيق فوري وشامل ومستقل ونزيه بشأن أي عمل إرهابي حسبما تنص عليه المادة 6 من العهد.
    Además, el Comité no encontró motivos que hubieran podido justificar la negativa de las autoridades judiciales a practicar las pruebas propuestas por la autora y consideró que las omisiones referidas resultaban incompatibles con la obligación de proceder a una investigación imparcial prevista en el artículo 13 de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، لم تجد اللجنة أي مبرر لرفض السلطات القضائية السماح باستخدام اﻷدلة التي اقترحها مقدم البلاغ، وتعتبر أن هذا التقصير يتعارض مع الالتزام بإجراء تحقيق محايد، كما تنص عليه المادة ١٣. ٢٨١ - وفيما يتعلق بالبلاغ رقم ٦١/١٩٩٦ )إكس.
    Invocando la comunicación Nº 612/1995 (Vicente c. Colombia), dictamen de 29 de julio de 1997, los autores se refieren en primer lugar al hecho de que el Estado Parte no ha cumplido su obligación de proceder a una investigación sobre la muerte de Thomas Sankara. UN ويشير أصحاب البلاغ، أولاً، مستشهدين بالبلاغ رقم 612/1995 (قضية فيسينتي ضد كولومبيا، الآراء المعتمدة في 29 تموز/يوليه 1997)، إلى أن الدولة الطرف لم تحترم التزاماها بإجراء تحقيق حول وفاة توماس سانكارا.
    El Comité debe decidir, de conformidad con el artículo 12 de la Convención, si existen motivos razonables para creer que se cometió un acto de tortura contra el hijo de los autores de la queja con anterioridad a su fallecimiento y, en caso afirmativo, si las autoridades del Estado Parte cumplieron su obligación de proceder a una investigación pronta e imparcial. UN 6-2 يتعين على اللجنة أن تقرر، عملا بالمادة 12 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك مبررات معقولة للاعتقاد بأن التعذيب مورس في حق ابن المشتكيين قبل وفاته، وإذا كان الأمر كذلك، تبحث ما إذا كانت سلطات الدولة الطرف قد أوفت بالتزامها بإجراء تحقيق فوري ونزيه.
    235. En su dictamen sobre la comunicación Nº 60/1996 (Khaled Ben M ' Barek c. Túnez), el Comité opinó que los documentos que se le habían comunicado no aportaban la prueba de que el Estado Parte había infringido los artículos 11 y 14 de la Convención, pero estimó que no había cumplido las obligaciones que le imponían los artículos 12 y 13 de proceder a una investigación pronta e imparcial. UN 235- وفي آراء اللجنة بشأن البلاغ 60/1996 (خالد بن مبارك ضد تونس) رأت اللجنة أن المستندات المقدمة إليها لا تقدم أي أدلة تثبت أن الدولة الطرف قد انتهكت المادتين 11 و14 من الاتفاقية لكنها رأت أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادتين 12 و13 المتعلقة بإجراء تحقيق سريع ونزيه.
    11.7. El Comité estima que la obligación que incumbe al Estado Parte en virtud del artículo 12 de la Convención de proceder " a una investigación pronta... siempre que haya motivos razonables para creer que dentro de su jurisdicción se ha cometido un acto de tortura " no ha sido respetada y que, en consecuencia, ha violado lo dispuesto en la Convención. UN 11-7 وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزامها بموجب المادة 12 من الاتفاقية بإجراء " تحقيق سريع ... كلما وجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتكب في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها القضائية " وأن ذلك يشكل انتهاكاً للاتفاقية بالتالي.
    El Comité considera que un plazo de 23 meses antes de la apertura de una investigación sobre alegaciones de tortura es excesivo y no se ajusta a lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención, que impone al Estado parte la obligación de proceder a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura. UN وترى اللجنة أن مدة 23 شهراً قبل فتح تحقيق في ادعاءات التعذيب مدة طويلة بشكل مفرط وتتنافى مع أحكام المادة 12 من الاتفاقية(ن ن) التي تفرض على الدولة الطرف التزاماً بالقيام فوراً بإجراء تحقيق نزيه كلما وجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    El Comité considera que un plazo de 23 meses antes de la apertura de una investigación sobre alegaciones de tortura es excesivo y no se ajusta a lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención, que impone al Estado parte la obligación de proceder a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura. UN وترى اللجنة أن مدة 23 شهراً قبل فتح تحقيق في ادعاءات التعذيب مدة طويلة بشكل مفرط وتتنافى مع أحكام المادة 12 من الاتفاقية(ن ن) التي تفرض على الدولة الطرف التزاماً بالقيام فوراً بإجراء تحقيق نزيه كلما وجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    La autora recuerda que el Comité ha considerado que esas disposiciones no son conformes a la obligación de todo Estado parte de proceder a una investigación imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura en cualquier lugar del territorio sometido a su jurisdicción, así como de procesar a los autores de esos actos y de indemnizar a las víctimas. UN وتذكر صاحبة الشكوى بأن اللجنة قد اعتبرت أن هذه الأحكام لا تنسجم مع الالتزام الواقع على كل دولة طرف بإجراء تحقيق نزيه في كل مرة توجد فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتكب في أي بقعة من الإقليم الخاضع لولايتها، وبملاحقة مرتكبي هذه الأعمال، وتعويض الضحايا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more