Su delegación considera adecuado regular los principios de procedimiento que rigen las solicitudes de extradición. | UN | ويرى وفد بلدها أنه من المناسب تنظيم المبادئ الإجرائية التي تحكم طلبات التسليم. |
Se indicó que la mayoría de las dificultades de procedimiento que podían surgir en materia de conciliación tal vez se podían resolver por acuerdo entre las partes. | UN | وقيل إن معظم الصعوبات الإجرائية التي قد تنشأ في مجال التوفيق ربما يمكن حلها بالاتفاق بين الأطراف. |
Se aplica tanto a la esencia de esas disposiciones como a las soluciones de procedimiento que ofrecen. | UN | وهذا ينطبق على جوهر تلك الأحكام وعلى الحلول الإجرائية التي تقترحها. |
Antes de concluir permítaseme hacer unos comentarios sobre algunas cuestiones de procedimiento que la Comisión deberá considerar en el período de sesiones de este año. | UN | اسمحوا لي، قبل أن أختتم كلمتي، أن أعلﱢق على مسألة إجرائية هامة سيكون على اللجنة أن تبحثها في دورة هذا العام. |
Hay varias cuestiones de procedimiento que deben considerarse en el contexto de la puesta en marcha de este nuevo órgano intergubernamental. | UN | ويوجد عدد من المسائل الإجرائية التي يجب النظر فيها في سياق إنشاء هذه الهيئة الحكومية الدولية الجديدة. |
En el documento sobre enseñanzas extraídas se omitieron deliberadamente cuestiones de procedimiento que ya se habían tratado con amplitud en otros documentos de la Comisión. | UN | وحذفت عن قصد من ورقة الدروس المستخلصة المسائل الإجرائية التي استوفي بحثها في وثائق أخرى للجنة. |
:: Ayudar a los miembros del Tribunal en el examen de las cuestiones de procedimiento que surjan en los casos | UN | :: مساعدة أعضاء المحكمة في التعامل مع المسائل الإجرائية التي تثار في إطار القضايا |
Ya no es momento de adoptar resoluciones de procedimiento, que se ocupan superficialmente del problema sin dar lugar a medidas concretas. | UN | وقد مضى أوان القرارات الإجرائية التي لا تعالج المشكلة إلا بالكلمات ولا تقود إلى أي إجراء عملي. |
El Perú esperaba que los problemas de procedimiento que se habían planteado durante esos dos primeros períodos de sesiones se habrían resuelto ya plenamente. | UN | وأعربت بيرو عن أملها في أن تكون المسائل الإجرائية التي أثيرت خلال الدورتين الأوليين قد حسمت بشكل كامل. |
Con el propósito de maximizar las posibilidades de éxito en 2010, deben evitarse las deficiencias de procedimiento que dieron lugar al fracaso de la Conferencia de Examen de 2005. | UN | ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005. |
Su Código procesal establece las normas de procedimiento que regulan la extradición. | UN | وينصقانونها القضائيعلىالقواعد الإجرائية التي تنظم تسليم المطلوبيـن. |
Los miembros deben superar las aparentemente insuperables cuestiones de procedimiento que acaban impidiendo la deliberación y el acuerdo en torno a cuestiones sustantivas. | UN | يتعين على الأعضاء تجاوز المسائل الإجرائية التي تبدو مستعصية وتحول في نهاية المطاف دون إجراء المناقشة والاتفاق على المسائل الجوهرية. |
En primer lugar se podría ampliar el ámbito de las " cuestiones de procedimiento " que, en virtud de la Carta, se deciden por votación y no incluyen el derecho de veto. | UN | ويمكن البدء بذلك عن طريق توسيع نطاق " الأصوات الإجرائية " التي يمنع الميثاق بموجبها حق النقض. |
Este documento podría presentarse a continuación a la CP para su aprobación, con todas las recomendaciones de procedimiento que se consideren necesarias para seguir mejorando el proceso de examen de la aplicación. | UN | ومن ثم، يمكن عرض هذه الوثيقة على مؤتمر الأطراف للموافقة عليها، مشفوعة بالتوصيات الإجرائية التي قد يرتئيها ضرورية من أجل مواصلة تحسين عملية استعراض التنفيذ. |
30. Lamentablemente, el Tribunal adoptó también algunas decisiones de procedimiento que causan inquietud. | UN | 30- وللأسف، اتخذت المحكمة أيضاً عدداً من القرارات الإجرائية التي تثير القلق. |
Habida cuenta de ello, el gobierno de Puerto Rico creará la Comisión de la Unidad Puertorriqueña encargada de examinar los mecanismos de procedimiento que permitan realizar el derecho a la libre determinación. | UN | ونظرا إلى تلك الحالة، شكلت حكومة بورتوريكو لجنة تُعنى بحالة الوحدة وتوافق الآراء للنظر في الآليات الإجرائية التي تمكن من ممارسة الحق في تقرير المصير. |
Se sugirió que se siguiera estudiando el párrafo 3 del artículo 21, que tal vez no abarcara las enmiendas de procedimiento que no afectaran a todos los Estados partes. | UN | واقترح إيلاء مزيد من النظر للفقرة ٣ من المادة ١٢ التي قد لا تشمل تعديلات إجرائية لا تؤثر على جميع الدول اﻷطراف. |
De hecho, sólo se plantea una simple cuestión de procedimiento que se relaciona exclusivamente con el método de toma de decisiones que se debe aplicar para la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وبدلا من ذلك فإنه يطرح مسألة إجرائية في غاية البساطة تتصل فقط بعملية اتخاذ القرار التي سيطبقها مجلس أمن مصلح. |
Se presentará como anexo del informe de procedimiento que el Comité aprobará al día siguiente. | UN | وسيلحق بالتقرير الإجرائي الذي ستقره اللجنة في اليوم التالي. |
En el informe se pone de relieve, entre otras cosas, una serie de métodos de procedimiento que el Consejo ha adoptado con el propósito de mejorar la eficiencia de su labor. | UN | ويلقي التقرير اﻷضواء على جملة أمور، منها عدد من الطرائق اﻹجرائية التي اعتمدها المجلس بغية تعزيز كفاءته في انجاز أعماله. |
Queríamos un proyecto de resolución de procedimiento que alentara la continuación del proceso ya iniciado en la Conferencia de Desarme. | UN | لقد أردنا مشروع قرار إجرائيا يشجع على مواصلة العملية التي بدئت أصلا في مؤتمر نزع السلاح. |
Nos enfrentamos a un problema de procedimiento que consiste en saber cómo hay que responder a este llamamiento mundial. La Conferencia de Desarme debería establecer un comité ad hoc sobre minas terrestres antipersonal e iniciar negociaciones serias. | UN | إننا نواجه اﻵن تحدياً إجرائياً هو: كيف نستجيب لهذه الدعوة العالمية؟ ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ لجنة مخصصة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وأن يبدأ إجراء مفاوضات جدية في هذا الصدد. |
iv) Ha cometido un error de procedimiento que ha afectado a la decisión adoptada en la causa; o | UN | ' 4` ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو |
La adquisición y la pérdida de la ciudadanía rumana por un hijo adoptivo están regidas por normas de procedimiento que se consignan en forma pormenorizada en el informe anterior. | UN | وقد تضمن بالتفصيل التقرير السابق القواعد الإجرائية فيما يخص اكتساب الطفل المتبنى الجنسية الرومانية أو فقدها. |