Indicador 23: Uso indebido de procedimientos de insolvencia | UN | المؤشّر 23: إساءة استغلال إجراءات الإعسار |
Indicador 23 Uso indebido de procedimientos de insolvencia | UN | المؤشّر 23 إساءة استغلال إجراءات الإعسار |
Proyecto de recomendación 199: solicitud conjunta de apertura de procedimientos de insolvencia | UN | مشروع التوصية 199: الطلب المشترك لبدء إجراءات الإعسار |
Título en español: El reconocimiento de procedimientos de insolvencia extranjeros. | UN | الترجمة العربية للعنوان: الاعتراف بإجراءات الإعسار الأجنبية. |
Concretamente, se argumentó que, en ausencia de tal criterio subjetivo, existía el riesgo de que una parte perdiera sus derechos si no podía adoptar medidas como el inicio de procedimientos arbitrales o judiciales (incluido en el caso de procedimientos de insolvencia). | UN | وأفيد بأنه، في غياب ذلك المعيار الذاتي، يمكن أن يتعرض الطرف لخطر فقدان حقوقه إذا لم يتمكن من اتخاذ خطوات منها استهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية (بما في ذلك إجراءات إعسار). |
82. Con respecto a la definición que figura en el párrafo 3 del documento A/CN.9/WG.V/WP.76, se observó que la referencia a las empresas no constituidas era necesaria, pues esas empresas eran objeto de procedimientos de insolvencia en varios Estados. | UN | 82- وفيما يتعلق بالتعريف الوارد في الفقرة 3 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.76، لوحظ أن الإشارة إلى " منشآت ليست بالضرورة شركات " إشارة لازمة لأن تلك المنشآت تخضع لإجراءات إعسار في عدد من الدول. |
Las consideraciones examinadas serían también aplicables en el contexto de procedimientos de insolvencia entablados respecto de empresas pertenecientes a un grupo. | UN | ويمكن أن تنطبق الاعتبارات قيد المناقشة أيضا في سياق إجراءات الإعسار المتعلقة بأعضاء في مجموعة منشآت. |
Cuando la ley no prevea plazos a tal efecto, con la paralización aplicable a la apertura de procedimientos de insolvencia ya se impediría que la garantía real adquiriera eficacia. | UN | وأما حيث لا ينص القانون على هذه الفترات الزمنية فيسري الوقف الواجب تطبيقه على بدء إجراءات الإعسار للحؤول دون إنفاذ المصلحة الضمانية. |
En general serían aplicables también los requisitos jurisdiccionales que deben cumplirse para solicitar la apertura de procedimientos de insolvencia " ; | UN | وستنطبق أيضا الشروط القضائية لتقديم طلبات إجراءات الإعسار عموما. " ؛ |
No obstante, a fin de evaluar mejor los efectos que puede tener la apertura de procedimientos de insolvencia en las garantías reales, el presente capítulo debería leerse conjuntamente con el comentario y con las recomendaciones de la Guía sobre la Insolvencia. | UN | غير أنه، لإجراء مناقشة أكثر اكتمالا لما لبدء إجراءات الإعسار من أثر محتمل في الحقوق الضمانية، ينبغي أن يقرأ هذا الفصل بالاقتران مع ما ورد في دليل الإعسار من تعليقات وتوصيات. |
Se agregó que tal obligación ya figuraba en la recomendación 19 de la Guía Legislativa en el caso de las solicitudes de apertura de procedimientos de insolvencia presentadas por acreedores. | UN | وأضيف أن هذا الواجب قد نُصّ عليه من قبلُ في التوصية 19 من الدليل التشريعي فيما يتعلق بالطلبات المقدمة من الدائنين لبدء إجراءات الإعسار. |
Similar importancia tiene la recopilación, efectuada por la Comisión, de experiencias prácticas de procedimientos de insolvencia transfronteriza y sobre la mejora de los enfoques enunciados en la Ley Modelo sobre la Insolvencia. | UN | ويكتسي أهمية مماثلة تجميع اللجنة للخبرات العملية في مجال إجراءات الإعسار عبر الحدود وفيما يتعلق بتحسين النُّهج الواردة في القانون النموذجي للإعسار. |
66. La Ley Modelo de la CNUDMI se elaboró de forma que solo fuera aplicable en determinados tipos de procedimientos de insolvencia. | UN | 66- كان الغرض من قانون الأونسيترال النموذجي ألاَّ يطبَّق إلاَّ على أنواع معيّنة من إجراءات الإعسار. |
A juicio del International Insolvency Institute, la labor suplementaria en materia de financiación de procedimientos de insolvencia se vería enriquecida con la participación de los Estados, de los representantes de organizaciones financieras internacionales, de los bancos de desarrollo y de las organizaciones no gubernamentales, incluidos los representantes de bancos comerciales y de otras organizaciones financieras. | UN | ويعتقد المعهد أن الأعمال المزيدة بشأن تمويل إجراءات الإعسار من شأنها أن تتعزز بمشاركة الدول وممثلي المنظمات المالية الدولية والمصارف الإنمائية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك ممثلي المصارف التجارية والمنظمات المالية الأخرى. |
Se examinaron algunos de los problemas que podría plantear la administración conjunta y se señaló, por ejemplo, que podrían surgir controversias, incluso de derecho interno, cuando la empresa matriz y la filial estuvieran situadas en distintos lugares y diferentes tribunales fueran competentes para examinar las respectivas solicitudes de procedimientos de insolvencia. | UN | ونُظر في بعض المشاكل التي قد تثيرها الإدارة المشتركة، فأُشير على سبيل المثال إلى أن هنالك مسائل قد تطرأ، حتى في سياق داخلي، عندما يكون موقع كل من الشركة الأمّ والشركة الفرعية في مكانين مختلفين وتكون هناك محكمتان مختلفتان لديهما اختصاص في النظر في طلبي بدء إجراءات الإعسار المقدّمين من كل منهما. |
89. En caso de que la consolidación de patrimonios haya sido ordenada al mismo tiempo que la apertura de procedimientos de insolvencia respecto de empresas importantes del grupo, el Grupo de Trabajo convino en que serían aplicables las disposiciones de la Guía Legislativa que rigen el cálculo del período de sospecha. | UN | 89- عندما يؤمر بالتجميع الموضوعي في نفس وقت بدء إجراءات الإعسار فيما يتعلق بأعضاء المجموعة المعنيين، اتفق الفريق العامل على أن تنطبق أحكام الدليل التشريعي بشأن حساب فترة الاشتباه. |
Por tanto, tal vez sea conveniente que el país anfitrión cuente con disposiciones que faciliten la cooperación judicial, el acceso a los tribunales de los administradores de procedimientos de insolvencia extranjeros y el reconocimiento de los procedimientos de insolvencia extranjeros. | UN | لذلك قد يكون من المستصوب أن تكون لدى البلد المضيف أحكام تيسر التعاون القضائي ووصول مديري الإعسار الأجنبي إلى المحاكم والاعتراف بإجراءات الإعسار الأجنبية. |
" La finalidad de las disposiciones sobre el acceso a tribunales extranjeros y el reconocimiento de procedimientos de insolvencia extranjeros respecto de dos o más empresas de un grupo es asegurar que el derecho aplicable permita tal acceso y tal reconocimiento. " | UN | " الغرض من الأحكام الخاصة بالوصول إلى المحاكم الأجنبية والاعتراف بإجراءات الإعسار الأجنبية المتعلقة بأعضاء مجموعة منشآت هو ضمان أن يتيح القانون المنطبق هذا الوصول وذلك الاعتراف. " |
Recurso de apelación de la orden de sobreseimiento de la petición de reconocimiento y asistencia respecto de procedimientos de insolvencia extranjeros y de un mandamiento de administración (Casos del tribunal de primera instancia núms. 3 y 5 de 2011 en el Tribunal del Distrito de Tokio) | UN | دعوى استئناف ضد أمر برفض طلب اعتراف ومساعدة بخصوص إجراءات إعسار أجنبية وأمر إداري (رقم القضية بالمحكمة الابتدائية: 3 و5 لعام 2011 بمحكمة مقاطعة طوكيو) |
15. La cuestión del régimen de la insolvencia aplicable se complica aun más cuando el deudor es objeto de procedimientos de insolvencia concurrentes abiertos en distintos Estados. | UN | 15- وتتعقد مسألة قانون الإعسار المنطبق أكثر إذا كان المدين يخضع لإجراءات إعسار متزامنة بدأت في دول مختلفة. |
11. El Capítulo II, titulado " Tipos de procedimientos de insolvencia " , introduce la liquidación y los procedimientos formales y oficiosos de reorganización de que se trata en otros lugares de la Guía. | UN | 11- أما الفصل ثانيا عن " أنواع اجراءات الإعسار " ، فيعرض اجراءات التصفية واعادة التنظيم الرسمية وغير الرسمية، التي تجري مناقشتها في مكان آخر من الدليل. |
Tras un debate, se llegó a la conclusión de que ese concepto ya figuraba en la Guía, concretamente en el análisis de los criterios para la apertura de procedimientos de insolvencia y de que, por consiguiente, no era preciso agregar tal definición al glosario. | UN | وبعد المناقشة، اتُفق على أن المفهوم الأصلي مشمول في مناقشة الدليل لمعيار بدء اجراءات الاعسار وأنه لا داعي لمصطلح اضافي. |